without examplesFound in 2 dictionaries
Examples from texts
— Не совсем так, мой дорогой невежда-братец.“Not exactly, my fraternal ignoramus.Буджолд, Лоис Макмастер / БарраярBujold, Lois McMaster / BarrayarBarrayarBujold, Lois McMaster© 1991 by Lois McMaster BujoldБарраярБуджолд, Лоис Макмастер© 1991 by Lois McMaster Bujold© перевод Т.Л. Черезовой, 1996
- Этот клоп, невежда, дуралей, не понимающий ничего в России! - злобно вскричал Шатов.“He's a bug, an ignoramus, a buffoon, who understands nothing in Russia!” cried Shatov spitefully.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
- Слушайте, Степан Трофимович, во всем ученом я конечно пред вами невежда, но я ехала сюда и много о вас думала.“Listen, Stepan Trofimovitch, of course I'm ignorant compared with you on all learned subjects, but as I was travelling here I thought a great deal about you.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
— Вы такой же невежда в области ксенологии, сеньор Виггин, как и в области физики, — заявила она.“You are as ignorant of xenology as you are of physics, Mr. Wiggin,” she said.Кард, Орсон Скот / КсеноцидCard, Orson Scott / XenocideXenocideCard, Orson Scott© copyright 1991 by Orson Scott CardКсеноцидКард, Орсон Скот© copyright 1991 by Orson Scott Card© Copyright перевод с английского Владимир Марченко© ООО "Издательство АСТ", 2000
— Он невежда, невежда, как всякий, кто плавает по внутренним водам вроде этого озера."He is ignorant, as all must be who navigate an inland water like this.Купер, Джеймс Фенимор / Следопыт, или На берегах ОнтариоCooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland SeaThe Pathfinder, or, the Inland SeaCooper, James Fenimore© State University of New York 1981Следопыт, или На берегах ОнтариоКупер, Джеймс Фенимор© Издательство "Правда", 1981
— О, я знаю, в делах я полная невежда, не это так интересно!“Oh, I know I’m a goose about business but I’m so interested!Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Mitchell, Margaret / Gone with the windGone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.© renewed by Stephens MitchellУнесенные ветром. Том 2Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982
— Я такая невежда.“I AM SO IGNORANT.Берг, Кэрол / Стражи ЦитаделиBerg, Carol / Guardians of the KeepGuardians of the KeepBerg, Carol© Carol Berg, 2004Стражи ЦитаделиБерг, Кэрол© Carol Berg, 2004© Перевод. Н. Каляева, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Невежда он был круглый, ничего не читал, да и на что художнику читать?He was a perfect ignoramus, had read nothing; why should an artist read, indeed?Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Я была полной невеждой, когда, явившись на свое первое собеседование, вошла в один из прославленных лифтов «Элиас-Кларк»; лифты эти были самым популярным транспортным средством в роскошном мире высокой моды.I knew nothing when I went for my first interview and stepped onto the infamous Elias-Clark elevators, those transporters of all things en vogue.Вайсбергер, Лорен / Дьявол носит "Prada"Weisberger, Lauren / Devil Wears PradaDevil Wears PradaWeisberger, Lauren© 2003 by Lauren WeisbergerДьявол носит "Prada"Вайсбергер, Лорен© Lauren Weisberger, 2002© 2006 Fox "Devil Wears Prada" TM © All Rights Reserved© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Я попыталась объяснить все разом: — Понимаете, они так много значили для меня, потому что я была абсолютной невеждой, и именно книги дали мне свободу, открыли передо мной мир — точнее, миры.I tried to explain everything at once: “Well, they mean so much to me because I was illiterate when I came to the City, and it was the books that gave me freedom, gave me the world — the worlds —Ле Гуин, Урсула / Четыре пути к прощениюLe Guin, Ursula / Four ways to ForgivenessFour ways to ForgivenessLe Guin, Ursula© 1995 by Ursula K. Le GuinЧетыре пути к прощениюЛе Гуин, Урсула© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2008© Перевод. И. Полоцк, О. Васант, О. Трофимов, В. Старожилец, 2008© 1995 by Ursula K. Le Guin
Она понятия не имела (да и не интересовалась), что это за птицы, но слушала их с удовольствием невежды.She had no idea, nor did she care, what breed it was that sang, but she listened with ignorant pleasure.Мьевиль, Чайна / ШрамMieville, China / The ScarThe ScarMieville, China© 2002 by China MievilleШрамМьевиль, Чайна© Перевод. Г. Крылов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008© 2002 by China Mieville
Чушь, будто все они невежды, да и сдается мне, что сами мы — потомки этих иммигрантов!Gosh, they aren't all ignorant, and I got a hunch we're all descended from immigrants ourselves."Льюис, Синклер / БэббитLewis, Sinclair / BabbitBabbitLewis, Sinclair© 2008 by Quill Pen ClassicsБэббитЛьюис, Синклер© Издательство "Художественная литература", 1959
Прежде молодым людям приходилось учиться; не хотелось им прослыть за невежд, так они поневоле трудились.Formerly young men had to study. If they didn't want to be called fools they had to work hard whether they liked it or not.Turgenev, I.S. / Fathers and sonsТургенев, И.С. / Отцы и детиОтцы и детиТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1969Fathers and sonsTurgenev, I.S.©1948 by Holt, Rinehart and Winston
Но кто является большим невеждой?But who is more ignorant?Браун, Дэн / Ангелы и демоныBrown, Dan / Angels and DemonsAngels and DemonsBrown, Dan© 2000 by Dan BrownАнгелы и демоныБраун, Дэн© Dan Brown, 2000© Перевод. Г.Б. Косов, 2004© ООО «Издательство ACT», 2005
У него появилось презрение к науке; он желал оставаться невеждою, дабы сохранить смирение веры.He felt a growing contempt for science; he wished to remain ignorant, in order to preserve the humility of his faith.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
ignorant
translation added by Анастасия Перепелица
Word forms
невежда
существительное, одушевлённое, мужской род
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Именительный | невежда | невежды |
| Родительный | невежды | невежд |
| Дательный | невежде | невеждам |
| Винительный | невежду | невежд |
| Творительный | невеждой, невеждою | невеждами |
| Предложный | невежде | невеждах |
невежда
существительное, одушевлённое, женский род
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Именительный | невежда | невежды |
| Родительный | невежды | невежд |
| Дательный | невежде | невеждам |
| Винительный | невежду | невежд |
| Творительный | невеждой, невеждою | невеждами |
| Предложный | невежде | невеждах |