about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

невезение

c.р.; только ед.; разг.

bad luck

AmericanEnglish (Ru-En)

невезение

с

bad luck

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

И он продолжал с грустью описывать невезение, которое преследовало «Бурю».
And he went on describing and lamenting the untoward fortunes of the Tempest.
Стивенсон, Роберт Луис / Потерпевшие кораблекрушениеStevenson, Robert Louis / The wrecker
The wrecker
Stevenson, Robert Louis
© 1891 by Robert Louis Stevenson and Lloyd Osbourne
© 1905 by Charles Scribner's Sons
Потерпевшие кораблекрушение
Стивенсон, Роберт Луис
© Издательство "Кыргызстан", 1986
Мальчишка проклял свое невезение и пригладил рукой вьющиеся каштановые волосы, сырые от тумана.
The boy cursed his luck and ran a hand through his fog-damp curly brown hair.
Фэйст, Раймонд / Долина ТьмыFeist, Raymond / Silverthorn
Silverthorn
Feist, Raymond
© 1985 by Raymond Elias Feist
Долина Тьмы
Фэйст, Раймонд
Малейшая невнимательность или невезение, одна торчащая ветка - и самолет носом в землю.
The slightest slip of attention, a piece of bad luck, a freaky branch sticking out into the air - you crash and burn.
Элдер, Александр / Трейдинг с д-ром Элдером: энциклопедия биржевой игрыElder, Alexander / Come into My Trading Room
Come into My Trading Room
Elder, Alexander
© 2002 by Dr. Alexander Elder
Трейдинг с д-ром Элдером: энциклопедия биржевой игры
Элдер, Александр
© 2002 by Dr. Alexander Elder
© Издательский дом «Диаграмма», 2003
Прежде всего нужно осознать свою наклонность к самовредительству. Надо быть в ответе за все последствия своего поведения, в том числе и неудачи, а не жаловаться на невезение и обвинять других.
You need to be aware of your tendency to sabotage yourself: Stop blaming your losses on bad luck or on others and take responsibility for the results.
Элдер, Александр / Как играть и выигрывать на биржеElder, Alexander / Trading for a Living
Trading for a Living
Elder, Alexander
© 1993 by Dr. Alexander Elder
Как играть и выигрывать на бирже
Элдер, Александр
© 1996 by Alexander Elder
© Издательский дом «Диаграмма», 2001
Вечером я опять побывал в Камберуэлле и рассказал о нашем невезении. Вернувшись, я застал Холмса в самом мрачном расположении духа.
I walked over to Camberwell in the evening to report our ill-success to the ladies, and on my return I found Holmes dejected and somewhat morose.
Конан Дойль, Артур / Знак четырехConan Doyle, Arthur / The Sign of Four
The Sign of Four
Conan Doyle, Arthur
© 2006 by Leslie S. Klinger
Знак четырех
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Вышэйшая школа", 1984
Перед несправедливостью, невезением, печалью, непониманием.
The strength to quietly endure things-unfairness, misfortune, sadness, mistakes, misunderstandings."
Мураками, Харуки / Кафка на пляжеMurakami, Haruki / Kafka on the shore
Kafka on the shore
Murakami, Haruki
© 2005 by Haruki Murakami
Кафка на пляже
Мураками, Харуки
© Haruki Murakami, 2002
© Перевод. С. Логачев, И. Логачев, 2005
© ООО «Издательство «Эксмо», 2005
Но даже выдающийся гребец может иногда оказаться в проигравшей команде либо вследствие низкого уровня других ее членов, либо просто по невезению, например из-за встречного ветра.
But even an outstandingly good oarsman might sometimes be a member of a slow crew, either because of the inferiority of the other members, or because of bad luck-say a strong adverse wind.
Докинз, Ричард / Эгоистичный генDawkins, Richard / The Selfish Gene
The Selfish Gene
Dawkins, Richard
© Richard Dawkins 1989
Эгоистичный ген
Докинз, Ричард
Было ли это таким уж невезением?
Was it such bad luck?
Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of Heaven
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
Огни небес
Джордан, Роберт

Add to my dictionary

невезение1/2
bad luck

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

неудача, невезение
whammy
удрученный невезением
down on one's luck

Word forms

невезение

существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйневезение, *невезеньеневезения, *невезенья
Родительныйневезения, *невезеньяневезений
Дательныйневезению, *невезеньюневезениям, *невезеньям
Винительныйневезение, *невезеньеневезения, *невезенья
Творительныйневезением, *невезеньемневезениями, *невезеньями
Предложныйневезении, *невезеньеневезениях, *невезеньях