about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary

невеста

ж.р.

fiancee, bride; marriageable girl разг. (о девушке, достигшей брачного возраста)

Learning (Ru-En)

невеста

ж

bride, fiancee

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Скажите - эта дама была ваша невеста?
Tell me, was that lady your betrothed?'
Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of Spring
The Torrents of Spring
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Вешние воды
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
Правда, Алеша был еще слишком молод для женитьбы; но невеста была слишком богата, и упустить такой случай было невозможно.
For though Alyosha was, it is true, rather young to be married, the girl was very wealthy, and it was too good a chance to let slip.
Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and Injured
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
- У него невеста,как древняя статуя, а я буду с ним кокетничать?!
'He's got a betrothed like an antique statue, is it likely I am going to flirt with him?
Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of Spring
The Torrents of Spring
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Вешние воды
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
– Ваше величество, – отвечал Питер, а Маргарет время от времени помогала ему, когда он не мог найти подходящего испанского слова, – эта дама, – и он указал на Маргарет, – моя невеста. Она дочь купца Джона Кастелла, стоящего рядом со мной…
"Your Majesty," answered Peter, Margaret helping from time to time when he did not know the Spanish words, "this lady at my side, the daughter of the merchant John Castell who stands by her, is my affianced----"
Хаггард, Генри Райдер / Прекрасная МаргаретHaggard, Henry Rider / Fair Margaret
Fair Margaret
Haggard, Henry Rider
© 1st World Library, 2006
Прекрасная Маргарет
Хаггард, Генри Райдер
© Издательство "Энергоатомиздат", 1984
Я, собственно, хотел вам сообщить... то впечатление, которое произвела на меня ваша невеста... ведь она, кажется, ваша невеста?.. ну, словом, та девица, с которой вы меня сегодня познакомили.
I specially wanted to tell you . . . the impression made on me by your betrothed . . . she is betrothed to you, I think? . . . well, anyway, by the girl to whom you introduced me to-day.
Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / Дым
Дым
Тургенев, И.С.
© Издательство "Правда", 1979
Smoke
Turgenev, I.S.
© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
- А не стыдно тебе потом будет, что твоя невеста чуть с Рогожиным не уехала?
"Won't you be ashamed, afterwards, to reflect that your wife very nearly ran away with Rogojin?"
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
К тому же я услыхал, что вы обрученная невеста...
And besides, I heard that you were solemnly betrothed....
Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of Spring
The Torrents of Spring
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Вешние воды
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
- Да, это была моя невеста,- проговорил Литвинов, упирая на слове "была".
"Yes, that was my betrothed," said Litvinov, with emphasis on the word "was."
Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / Дым
Дым
Тургенев, И.С.
© Издательство "Правда", 1979
Smoke
Turgenev, I.S.
© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
- А почему ж ты знаешь, что невеста его так хороша и что он и ею уж увлекается?
"But how do you know that this young lady is so charming, and that he is already attracted by her?"
Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and Injured
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Ты, Илюша, слышал, он ведь женился, взял у Михайловых приданого тысячу рублей, а невеста рыловорот первой руки и последней степени.
Did you know, Ilusha, he is just married, got a dowry of a thousand roubles, and his bride's a regular fright of the first rank and the last degree.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
- Не до упреков теперь; надо теперь действовать; Таня моя невеста, она поверила моей любви, моей чести, мы соединены навек и не можем, не должны разъединиться".
"It's no time for self-reproach and cowardice; now I must act. Tanya is my betrothed, she has faith in my love, my honor, we are bound together for life, and cannot, must not, be put asunder."
Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / Дым
Дым
Тургенев, И.С.
© Издательство "Правда", 1979
Smoke
Turgenev, I.S.
© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Ему было жарко, он был взволнован и слишком готов ей поверить. Именно поэтому он с удвоенной энергией принялся возражать: – У Эстебана есть невеста, рыжая секс-бомба, которая прыгает перед ним на задних лапках, как дрессированная собачонка.
He was hot and agitated, and dangerously close to believing her, so he argued vehemently against it. “Esteban has got a redheaded bombshell for a fiancée. She performs for him like a trained seal.
Браун, Сандра / РикошетBrown, Sandra / Ricochet
Ricochet
Brown, Sandra
© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.
Рикошет
Браун, Сандра
© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.
© Перевод. С. Панина, 2010
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Ну а теперь у меня есть невеста, и дело сделано, и если бы только не дела, неотлагательные, то я бы непременно вас взял и сейчас к ним повез, - потому я вашего совета хочу спросить.
But now I really have a betrothed and it's a settled thing, and if it weren't that I have business that can't be put off, I would have taken you to see them at once, for I should like to ask your advice.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Джемма извещала Санина, что у ней пять человек детей - четыре сына в одна восемнадцатилетняя дочь, невеста, фотографию которой она ему посылает, так как она, по общему суждению, весьма похожа на свою мать.
Gemma informed Sanin that she was the mother of five children, four sons and one daughter, a girl of eighteen, engaged to be married, and her photograph she enclosed as she was generally considered very like her mother.
Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of Spring
The Torrents of Spring
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Вешние воды
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
Согласно рассказу этого верзилы, за двадцать пять лет до того, как буран отрезал аббатство и нас всех от остального мира, невеста Джона Хайнмана, Дженнифер Кальвино, родила их сына, Джейкоба.
According to the Hoosier, twenty-five years before we had come under siege in this blizzard, John Heineman's fiancée, Jennifer Calvino, had given birth to their child, Jacob.
Кунц, Дин / Брат ТомасKoontz, Dean Ray / Brother Odd
Brother Odd
Koontz, Dean Ray
© 2006 by Dean Koontz
Брат Томас
Кунц, Дин
© Перевод. В. А. Вебер, 2007
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007
© 2006 by Dean Koontz

Add to my dictionary

невеста1/3
Feminine nounfiancee; bride; marriageable girlExamples

христова невеста — bride of Christ; old maid

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    bride

    translation added by Vladimir Komarov
    0

Collocations

нареченная невеста
bride elect
капризная невеста
bridezilla
богатая невеста с известной фамилией
celebutante
невеста или жена американского солдата
GI bride
невеста по каталогу
mail-order bride
жених и невеста
nuptiality
малолетняя невеста
child bride
подружка невесты
attendant
ящик в комоде, где хранится приданое невесты
bottom drawer
подружка невесты
bridesmaid
пояс невесты
cestus
за богатыми невестами
fortune hunter
вести невесту к жениху
give away
подружка невесты
maid of honour
мужчина, выбирающий невесту по интернет-каталогу
mail-order husband

Word forms

невеста

существительное, одушевлённое, женский род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйневестаневесты
Родительныйневестыневест
Дательныйневестеневестам
Винительныйневестуневест
Творительныйневестой, невестоюневестами
Предложныйневестеневестах