without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
невестка
ж.р.
daughter-in-law (жена сына || the son's wife); sister-in-law (жена брата || the brother's wife)
AmericanEnglish (Ru-En)
невестка
ж
(жена сына) daughter-in-law
(жена брата) sister-in-law
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
На этот раз — Нелли Боне, ее новая невестка.This time it is Nellie Bone, her new daughter-in-law.Ошо Бхагван Шри Раджниш / Манифест дзен. Свобода от себяOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Zen Manifesto: Freedom From OneselfThe Zen Manifesto: Freedom From OneselfOsho, Bhagvan Shree RajneeshМанифест дзен. Свобода от себяОшо Бхагван Шри Раджниш
Мисс Элфинстон была очень бледна; ее невестка плакала и забыла даже про своего Джорджа.Miss Elphinstone was white and pale, and her sister-in-law sat weeping, too wretched even to call upon "George."Уэллс, Герберт / Война мировWells, Herbert George / The war of the worldsThe war of the worldsWells, Herbert George© 1960 by Epstein and Caroll Associates, Inc.Война мировУэллс, Герберт© Издательство "Художественная литература", 1972
Леди Оркни, ее невестка, узнав о случившемся, приехала в Лондон навестить герцогиню, что свидетельствует о ее доброте и участии.Lady Orkney, her sister-in-law, is come to town on this occasion, and has been to see her, and behaved herself with great humanity.Свифт, Джонатан / Письма к СтеллеSwift, Jonathan / Journal to StellaJournal to StellaSwift, Jonathan© BiblioLife, LLCПисьма к СтеллеСвифт, Джонатан© Издательство "Наука", 1981
- Это я, ваша невестка, - сказала она, подходя к нему."It's I -- your daughter-in-law," she said, going up to him.Chekhov, A. / Three yearsЧехов, А.П. / Три годаТри годаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974Three yearsChekhov, A.© 2006 BiblioBazaar
И добрался до Джонни в тот самый момент, когда женщина (в нарастающем ужасе он увидел, что это невестка мистера Скоттони, по-прежнему беременная, но теперь без глаза) протягивала мальчику сотовый телефон производства компании «Моторола».He reached Johnny just as a woman—lie saw with mounting horror that it was Mr. Scottoni's daughter-in-law, still pregnant but now missing an eye— handed the boy a Motorola cell phone.Кинг, Стивен / МобильникKing, Stephen / CellCellKing, Stephen© 2006 by Stephen KingМобильникКинг, Стивен
Ваша невестка была бы в живых теперь, а сын ваш был бы дома, и полезнее был бы ему король, чем этот краснохвостый трутень.Your daughter-in-law had been alive at this hour, and your son here at home, more advanc'd by the King than by that red-tail'd humble-bee I speak of.Шекспир, Вильям / Все хорошо, что хорошо кончаетсяShakespeare, William / Alls Wel that ends WellAlls Wel that ends WellShakespeare, William© Susan Snyder 1993Все хорошо, что хорошо кончаетсяШекспир, Вильям© Издательство "ACADEMIA", 1937
«Луиза, — подумал он, — если бы тебя сейчас увидели твой сын и невестка, они с криком умчались бы прочь.Lois, he thought, if your son and daughter-in-law could see you tonight, I think they might run away screaming at the top of their lungs.Кинг, Стивен / БессонницаKing, Stephen / InsomniaInsomniaKing, Stephen© Stephen King, 1994БессонницаКинг, Стивен© Stephen King, 1994© Перевод. Т.Ю. Покидаева, 2003© ООО "Издательство АСТ", 2003
Зато невестка у меня, вот та...Now, my daughter-in-law -Апдайк, Джон / Кролик успокоилсяUpdike, John / Rabbit At RestRabbit At RestUpdike, John© 1990 by John UpdikeКролик успокоилсяАпдайк, Джон© Перевод. Н. Роговская, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© John Updike, 1990
Родон пробормотал какую-то отговорку насчет важного дела и крепко стиснул робкую ручку, которую ему протянула невестка.Rawdon muttered some excuses about an engagement, squeezing hard the timid little hand which his sister-in-law reached out to him.Теккерей, Уильям Мейкпис / Ярмарка тщеславияThackeray, William Makepeace / Vanity FairVanity FairThackeray, William Makepeace© Wordsworth Editions Limited 2001Ярмарка тщеславияТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1976
Невестка мистера Скоттони грязной рукой схватила мобильник, а потом зацепила Джонни за шею и толкнула в Кашвак, к тем, которые уже пришли туда, чтобы найти безопасное место.Mr. Scottoni's daughter-in-law snatched the phone from him with a dirty hand, then gave Johnny-Gee an unloving push on the back of the neck to get him moving into Kashwak, along with all the others who had come here to be safe.Кинг, Стивен / МобильникKing, Stephen / CellCellKing, Stephen© 2006 by Stephen KingМобильникКинг, Стивен
Когда ей только минуло пятнадцать, мы жили у моего брата Гардинера в Лондоне. И, представьте, там был один джентльмен, который влюбился в нее без памяти. Невестка ждала уже, что он вот-вот сделает ей предложение - еще до того, как мы уедем.When she was only fifteen, there was a man at my brother Gardiner's in town so much in love with her that my sister-in-law was sure he would make her an offer before we came away.Остин, Джейн / Гордость и предубеждениеAusten, Jane / Pride and prejudicePride and prejudiceAusten, Jane© BiblioLife, LLCГордость и предубеждениеОстин, Джейн© Издательство "Художественная литература", 1988
Мою невестку, в той старой колымаге, на которой она ездит.My daughter-in-law, in that old thing she drives.Кинг, Стивен / Мешок с костямиKing, Stephen / Bag of BonesBag of BonesKing, Stephen© 1998 by Stephen KingМешок с костямиКинг, Стивен© 1998 Стивен Кинг© 1999, АСТ© перевод В. Вебера
Должно быть, с ними ей больше повезло, чем в схватке с внуком и невесткой, ибо, когда леди Кью вышла из своей комнаты в новом платье и свежем чепце, лицо ее сияло полной безмятежностью.She must have had better luck in her encounter with these than in her previous passages with her grandson and his mother; for when she issued from her apartment in a new dress and fresh cap, Lady Kew's face wore an expression of perfect serenity.Теккерей, Уильям Мейкпис / НьюкомыThackeray, William Makepeace / The NewcomesThe NewcomesThackeray, William Makepeace© 1898, by Harper & BrothersНьюкомыТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1978
— Она решит, что это кто-то из ее невесток…She'll think it was one of her daughters-in-law or something.Тартт, Донна / Тайная историяTartt, Donna / The Secret HistoryThe Secret HistoryTartt, Donna© 1992 by Donna TarttТайная историяТартт, Донна© 1992 by Donna Tartt© Д. Бородкин, Н. Ленцман, перевод на русский язык, 2007© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2009
Граф со временем даже полюбил объяснять невестке барраярские обычаи — ему было приятно обнаружить очередной закоулок ее бетанской безграмотности и заполнить его барраярской информацией с собственными комментариями.Piotr had gradually become an enthusiast in explaining Barrayar to her, always seeming pleased to discover some new pocket of her ignorance and fill it with information and opinion.Буджолд, Лоис Макмастер / БарраярBujold, Lois McMaster / BarrayarBarrayarBujold, Lois McMaster© 1991 by Lois McMaster BujoldБарраярБуджолд, Лоис Макмастер© 1991 by Lois McMaster Bujold© перевод Т.Л. Черезовой, 1996
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
sister-in-law
translation added by Александр Гутак
Word forms
невестка
существительное, одушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | невестка | невестки |
Родительный | невестки | невесток |
Дательный | невестке | невесткам |
Винительный | невестку | невесток |
Творительный | невесткой, невесткою | невестками |
Предложный | невестке | невестках |