without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
невидимка
м.р. и ж.р.; ж.р.
м.р. и ж.р.; разг.
invisible being
ж.р. (заколка)
invisible hairpin
Examples from texts
Они с ума сойдут, когда узнают, что он — человек-невидимка.They'll go wild when they find he's the invisible man.Буджолд, Лоис Макмастер / Ученик воинаBujold, Lois McMaster / The Warrior's ApprenticeThe Warrior's ApprenticeBujold, Lois McMaster© Copyright Lois McMaster Bujold, 1986Ученик воинаБуджолд, Лоис Макмастер© Copyright Lois McMaster Bujold, 1986© перевод С. Роя, С. Курдюкова, 1995
За этим следует финальная охота на человека, в ходе которой человек-невидимка получает смертельные раны.This leads to a final manhunt, in which the invisible man is mortally wounded.Каку, Мичио / Параллельные миры: Об устройстве мироздания, высших измерениях и будущем КосмосаKaku, Michio / Parallel worlds : a journey through creation, higher dimensions, and the future of the cosmosParallel worlds : a journey through creation, higher dimensions, and the future of the cosmosKaku, Michio© 2005 Michio KakuПараллельные миры: Об устройстве мироздания, высших измерениях и будущем КосмосаКаку, Мичио© ООО Издательство «София», 2008© 2005 by Michio Kaku© «София», 2008
Взрывы следовали один за другим. Казалось, корабль бьет огромными кулаками великан-невидимка. Браун сидел, вцепившись в подлокотники кресла онемевшими пальцами. Наконец страшные удары прекратились.The explosions went on and on, battering the ship like the fists of a furious giant, and Braun clung to the arms of his command chair with fingers of iron until the terrible concussions ended.Вебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиWeber, David,White, Steve / In Death GroundIn Death GroundWeber, David,White, Steve© 1997 by David Weber & Steve WhiteЗемля смертиВебер, Дэвид,Уайт, Стив
– Он не только невидимка, – сказал он, – но и помешанный!"He's not only invisible," he said, "but he's mad!Уэллс, Герберт / Человек-невидимкаWells, Herbert George / The Invisible ManThe Invisible ManWells, Herbert George© 2008 Waldman Publishing Corp.Человек-невидимкаУэллс, Герберт© Издательство "Художественная литература", 1972
В романе Герберта Уэллса «Человек-невидимка» главный герой парил в четвертом измерении, а потому был невидим.In H. G. Wells's novel The Invisible Man, the protagonist hovered in the fourth dimension and hence was invisible.Каку, Мичио / Параллельные миры: Об устройстве мироздания, высших измерениях и будущем КосмосаKaku, Michio / Parallel worlds : a journey through creation, higher dimensions, and the future of the cosmosParallel worlds : a journey through creation, higher dimensions, and the future of the cosmosKaku, Michio© 2005 Michio KakuПараллельные миры: Об устройстве мироздания, высших измерениях и будущем КосмосаКаку, Мичио© ООО Издательство «София», 2008© 2005 by Michio Kaku© «София», 2008
Невидимка умолк и задумался." The Invisible Man paused and thought.Уэллс, Герберт / Человек-невидимкаWells, Herbert George / The Invisible ManThe Invisible ManWells, Herbert George© 2008 Waldman Publishing Corp.Человек-невидимкаУэллс, Герберт© Издательство "Художественная литература", 1972
Даже в два часа дня Невидимка еще мог бы спастись, забравшись в поезд, но после двух это стало уже невыполнимо.By two o'clock even he might still have removed himself out of the district by getting aboard a train, but after two that became impossible.Уэллс, Герберт / Человек-невидимкаWells, Herbert George / The Invisible ManThe Invisible ManWells, Herbert George© 2008 Waldman Publishing Corp.Человек-невидимкаУэллс, Герберт© Издательство "Художественная литература", 1972
– Невидимка! – взревел Дзирт, беспомощно хватая воздух перед собой."Invisible." Drizzt roared, slicing futilely at the empty air before him.Сальваторе, Роберт / ОтступникSalvatore, Robert / HomelandHomelandSalvatore, Robert© 1990 TSR, Inc.ОтступникСальваторе, Роберт© ИЦ "Максима", 2007© 1990 Wizards of the Coast, Inc.© А. Кострова, перевод, 2002
– Невидимка? – сказал он наконец."Invisible Man," he said.Уэллс, Герберт / Человек-невидимкаWells, Herbert George / The Invisible ManThe Invisible ManWells, Herbert George© 2008 Waldman Publishing Corp.Человек-невидимкаУэллс, Герберт© Издательство "Художественная литература", 1972
Он себя невидимкой не чувствовал: наоборот, ему чудилось, будто его видно отовсюду, и всевидящее Око, он знал, жадно ищет его.He did not feel invisible at all, but horribly and uniquely visible; and he knew that somewhere an Eye was searching for him.Толкиен, Джон Рональд Руэл / Две КрепостиTolkien, John Ronald Reuel / The Two TowersThe Two TowersTolkien, John Ronald Reuel© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© 1988 by J. R. R. TolkienДве КрепостиТолкиен, Джон Рональд Руэл© Издательство "Радуга", 1988
- Быть невидимкой, оказывается, тоже не всегда выгодно."This invisibility has its drawbacks after all.Толкиен, Джон Рональд Руэл / Хоббит или туда и обратноTolkien, John Ronald Reuel / HobbitHobbitTolkien, John Ronald Reuel© 1937 by George Allen & Unwin Lcd.© 1966 by J.R R. Tolkien© Renewed 1994 by Christopher R. Tolkien, John F. R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© Restored 1996 by the Estate of J.R.R. Tolkien,Хоббит или туда и обратноТолкиен, Джон Рональд Руэл© "Новосибирское книжное издательство", 1989
Плащи у них были темные, шли они невидимками, будто все трое надели волшебные кольца.In their dark cloaks they were as invisible as if they all had magic rings.Толкиен, Джон Рональд Руэл / Братство КольцаTolkien, John Ronald Reuel / The Fellowship of the RingThe Fellowship of the RingTolkien, John Ronald Reuel© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© renewed 1993, 1994 by Christopher R.Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© 2003 J. R. R. TolkienБратство КольцаТолкиен, Джон Рональд Руэл© Издательство "Радуга", 1988
Четыре черных крейсера стервятниками бросились на него и… застыли в нерешительности — Джомми включил устройство, превращавшее его звездолет в невидимку.Four dead-black battleships turned toward him simultaneously – and then hovered uncertainly as he actuated the mechanism that made his vessel invisible.Ван Вогт, Альфред Элтон / СланVan Vogt, Alfred Elton / SlanSlanVan Vogt, Alfred Elton© 1940, 1945, 1951, 1968 by A. E. van VogtСланВан Вогт, Альфред Элтон© 1968 by A.E. van Vogt© Перевод. К.Кузнецов, А.Григорьев, Б. Жужунава, 2006© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2006
Вернуться, когда мне это понадобится, когда я невидимкой сделаю все, что хочу.When I have done all I mean to do invisibly.Уэллс, Герберт / Человек-невидимкаWells, Herbert George / The Invisible ManThe Invisible ManWells, Herbert George© 2008 Waldman Publishing Corp.Человек-невидимкаУэллс, Герберт© Издательство "Художественная литература", 1972
Шепот невидимок и этот запах раздражали Лаптева.This fragrance and the murmur of the unseen whispers worked upon Laptev.Chekhov, A. / Three yearsЧехов, А.П. / Три годаТри годаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974Three yearsChekhov, A.© 2006 BiblioBazaar
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
invisible man
translation added by Zzzz Oooo - 2.
hairgrip
translation added by fureyya@mail.ru
Collocations
человек-невидимка
invisible man
вирус-невидимка
stealth virus
шапка-невидимка
magic hat
Word forms
невидимка
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | невидимка | невидимки |
Родительный | невидимки | невидимок |
Дательный | невидимке | невидимкам |
Винительный | невидимку | невидимки |
Творительный | невидимкой, невидимкою | невидимками |
Предложный | невидимке | невидимках |
невидимка
существительное, одушевлённое, общий род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | невидимка | невидимки |
Родительный | невидимки | невидимок |
Дательный | невидимке | невидимкам |
Винительный | невидимку | невидимок |
Творительный | невидимкой, невидимкою | невидимками |
Предложный | невидимке | невидимках |