without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
недостать
несовер. - недоставать; совер. - недостать безл.
(кого-л. / чего-л. кому-л. / чему-л.)
be lack(ing) / want(ing) / missing (of), be short of, be in want of
Examples from texts
Нам казалось, что недостает слов и времени, чтобы выразить друг другу все те мысли, которые просились наружу.Indeed, we felt as though time and language were insufficient to express the thoughts which seethed within us.Tolstoy, Leo / BoyhoodТолстой, Л.Н. / ОтрочествоОтрочествоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960BoyhoodTolstoy, Leo© Arc Manor 2008
Но для разрешения мне недоставало решимости.And for the climax I needed greater determination than I yet possessed.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
– Клянусь богами, мне тебя недоставало, Пол! – задыхаясь, выговорил он."By the Gods, I've missed you, Pol!" he gasped.Эддингс, Дэвид / В поисках камняEddings, David / Magician's GambitMagician's GambitEddings, David© 1983 by David EddingsВ поисках камняЭддингс, Дэвид
Я испугался не десяти вершков росту и не того, что меня больно прибьют и в окно спустят; физической храбрости, право, хватило бы; но нравственной храбрости недостало.I was afraid not of his six foot, not of getting a sound thrashing and being thrown out of the window; I should have had physical courage enough, I assure you; but I had not the moral courage.Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundNotes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House BooksЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989
– Да у тебя смелости недостанет и на клецки!'Why, you haven't boldness enough for a dumpling!'Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаDickens, Charles / Martin ChuzzlewitMartin ChuzzlewitDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1994Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Опытные франчайзи привносят с собой в новую сеть управленческие навыки, которых может недоставать франчайзеру.Experienced franchisees provide the new chain with management skills that it might be lacking.Шейн, Скотт А. / От мороженого к Интернету. Франчайзинг как инструмент развития и повышения прибыльности вашей компанииShane, Scott A. / From Ice Cream to the Internet: Using Franchising to Drive the Growth and Profits of Your CompanyFrom Ice Cream to the Internet: Using Franchising to Drive the Growth and Profits of Your CompanyShane, Scott A.© 2005 by Pearson Education, Inc.От мороженого к Интернету. Франчайзинг как инструмент развития и повышения прибыльности вашей компанииШейн, Скотт А.© Баланс Бизнес Букс, 2006© перевод О. Теплых© 2005 by Pearson Education, Inc.
И если у него было шесть ног вместо восьми, то это означало только, что двух передних ног у него недоставало.And if it had but six legs, instead of eight, it was simply because the two front legs were missing!Verne, Jules / Dick Sand, or A Captain at FifteenВерн, Жюль / Пятнадцатилетний капитанПятнадцатилетний капитанВерн, Жюль© Художественная литература, 1954Dick Sand, or A Captain at FifteenVerne, Jules© 2006 Biblio Bazaar
Одного он не умел: дрессировать собак; терпенья недоставало.One thing he could not do, train a dog; he had not patience enough.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Человек одинок в этой жизни, недоставало еще на бесплотных духов надеяться.A man stands alone in his life; if he stops to rely on some invisible spirit, then he'll fail.'Геммел, Дэвид / Вечный ястребGemmell, David / The Hawk EternalThe Hawk EternalGemmell, David© 1995 by David A. GemmellВечный ястребГеммел, Дэвид
Скажу больше — вам недостает самоуважения.In fact, you haven't much self-respect."Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / По эту сторону раяFitzgerald, Francis Scott Key / This Side of ParadiseThis Side of ParadiseFitzgerald, Francis Scott Key© 2000 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.По эту сторону раяФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей© Издательство "Художественная литература", 1977
Я делаю чудные планы о том, как мы проведем его, и недостает только тебя, чтобы им осуществиться".I am making wonderful plans for our passing of it, and I only need your presence to realise them."Tolstoy, Leo / ChildhoodТолстой, Л.Н. / ДетствоДетствоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960ChildhoodTolstoy, Leo© 2007 Objective Systems Pty Ltd
Он в полной мере обладал ясностью и остротою ума, которых недоставало ей, и способен был иной раз на бесцеремонный поступок или суровое слово.He had all the clearness and quickness of mind which she wanted, and he could sometimes act an ungracious, or say a severe thing.Остин, Джейн / ЭммаAusten, Jane / EmmaEmmaAusten, Jane© 2006 by Pearson Education, Inc.ЭммаОстин, Джейн© Издательство "Художественная литература", 1989
Одна рука каждой вздымалась вверх, другая держала, наклоняя, огромный каменный кувшин на плече - из него должна была литься вода. Но у одной из статуй недоставало головы и поднятой руки, а кувшин другой превратился в груду черепков.Each had been made with one hand upraised, the other holding a huge stone jar tilted over her shoulder for water to pour from, but one was missing her head and upraised hand, and on another the jar was a shattered ruin.Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of HeavenThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.Огни небесДжордан, Роберт
Чего мне недоставало?What was it I wanted?Chekhov, A. / The wifeЧехов, А.П. / ЖенаЖенаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The wifeChekhov, A.© 1st World Library - Literary Society, 2004
Удивительные мысли бродили у него в голове: может быть, здесь, на вересковой равнине, в Нью-Ромней, какой-то иной дух, что-то здесь есть неощутимое, чего недостает там, за холмом, в большом и светском Фолкстоне.He had been thinking curious things; whether, after all, the atmosphere of New Romney and the Marsh had not some difference, some faint impalpable quality that was missing in the great and fashionable world of Folkestone behind there on the hill.Уэллс, Герберт / КиппсWells, Herbert George / KippsKippsWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells, 1905КиппсУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Add to my dictionary
недостать
be lack(ing) / want(ing) / missing (of); be short of; be in want ofExamples
этого еще недоставало! — and that too!; that would be the limit!
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
операция прошлого отчётного периода, для определения результатов которой недостаёт данных
delayed item
Word forms
недостать
глагол, всегда невозвратный, непереходный
Инфинитив | недостать |
Настоящее время | недостанет |
Прошедшее время | недостало |
Инфинитив | недоставать |
Настоящее время | недостаёт |
Прошедшее время | недоставало |