without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
незавидный
прил.; разг.
unenviable; poor (плохой)
Examples from texts
Где же причины нашего равнодушия, нашего чуть тепленького отношения к таким делам, к таким знамениям времени, пророчествующим нам незавидную будущность?What are the causes of our indifference, our lukewarm attitude to such deeds, to such signs of the times, ominous of an unenviable future?Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Потом стали ходить все более и более дурные слухи; наконец с шумом пронеслась по всем журналам трагикомическая история, в которой жена его играла незавидную роль.Then worse and worse rumors began to reach him; at last, a tragic-comic story was reported with acclamations in all the papers. His wife played an unenviable part in it.Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of GentlefolkA House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983
однако он был слишком важная персона, чтобы водить компанию с такими незавидными посетителями, как мы с Рансомом, и пошел было из залы, но я вновь окликнул его и спросил, не знает ли он мистера Ранкилера.but he was far too great a man to sit with such poor customers as Ransome and myself, and he was leaving the room, when I called him back to ask if he knew Mr. Rankeillor.Стивенсон, Роберт Луис / ПохищенныйStevenson, Robert Louis / KidnappedKidnappedStevenson, Robert Louis© 1909, by The Macmillan CompanyПохищенныйСтивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1967
Он соглашается, что нынешнее положение Англии, зажатой между Соединенными штатами и Европой, нужно считать незавидным.He admits as obvious that the position of Britain alone, between the United States and Europe is "precarious."Денни, Людвелл / Америка завоевывает БританиюDenny, Ludwell / America conquers BritainAmerica conquers BritainDenny, Ludwell© 1930 by Alfred A. Knopf, Inc.Америка завоевывает БританиюДенни, Людвелл© Государственное издательство, 1930
Как юрист, должен сказать, что ты очутился в очень незавидном положении.As an attorney, I’d say you were in trouble.”Саймак, Клиффорд Д. / Заповедник гоблиновSimak, Clifford D. / The Goblin ReservationThe Goblin ReservationSimak, Clifford D.© 1968 by Clifford D. SimakЗаповедник гоблиновСаймак, Клиффорд Д.© 1968 by Clifford D. Simak© Перевод, И. Гурова, 2005© ООО "Издательство "Эксмо", 2007
Последнее он считал весьма логичным выводом из своих посылок, ибо вполне естественно было предположить, что молодая леди, чье настоящее положение было столь незавидно, чрезвычайно стремилась изменить его.The last he held to be a very logical deduction from the premises, inasmuch as it was but natural to suppose that a young lady, whose present condition was so unenviable, would be more than commonly desirous to change it.Dickens, Charles / The Life and Adventures of Nicholas NicklebyДиккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Николаса НикльбиЖизнь и приключения Николаса НикльбиДиккенс, Чарльз© Издательство "Правда", 1989The Life and Adventures of Nicholas NicklebyDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995
Ваша репутация слишком незавидна для моей дочери, вы ей в мужья не годитесь.Your reputation comes too short for my daughter; you are no husband for her.Шекспир, Вильям / Все хорошо, что хорошо кончаетсяShakespeare, William / Alls Wel that ends WellAlls Wel that ends WellShakespeare, William© Susan Snyder 1993Все хорошо, что хорошо кончаетсяШекспир, Вильям© Издательство "ACADEMIA", 1937
Положение мое было незавидное: я не знал, каким коридором идти и где меня ожидает опасность. Ничего не оставалось, как выбрать наугад один из коридоров, потому что я, очевидно, ничего не выигрывал, оставаясь на месте.Now, indeed, was I in a pretty fix, for neither did I know which avenue to follow nor when danger lay directly in my path; but there was nothing else to be done than follow one of the corridors, for I could gain nothing by remaining where I was.Берроуз, Эдгар / Владыка МарсаBurroughs, Edgar Rice / The Warlord of MarsThe Warlord of MarsBurroughs, Edgar Rice© 1913,1914 Frank A. Munsey CompanyВладыка МарсаБерроуз, Эдгар© Барбис Л. Р. Б., 1991
Незавидные же были эти любовь и желание казаться молодцом!If so, how contemptible were both the affection and the desire!Tolstoy, Leo / ChildhoodТолстой, Л.Н. / ДетствоДетствоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960ChildhoodTolstoy, Leo© 2007 Objective Systems Pty Ltd
Add to my dictionary
незавидный
Adjectiveunenviable; poor
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
незавидное положение
back seat
незавидная партия
detrimental
смириться с незавидной участью
eat one's heart out
Word forms
незавидный
прилагательное, качественное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | незавидный | незавиден |
Жен. род | незавидная | незавидна |
Ср. род | незавидное | незавидно |
Мн. ч. | незавидные | незавидны |
Сравнит. ст. | незавиднее, незавидней |
Превосх. ст. | незавиднейший, незавиднейшая, незавиднейшее, незавиднейшие |