about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

неизвестность

ж.р.

  1. (отсутствие сведений || the lack of information)

    uncertainty

  2. (отсутствие известности || the lack of fame)

    obscurity

Examples from texts

Неважно, что за звуки раздавались в ночи, какие жуткие возможности они в себе таили, неважно, как страшила неизвестность. Смотреть Горгоне в лицо было еще хуже.
No matter what noises or dreadful possibilities, no matter how awful the unknown, there was an even worse thing: to look the Gorgon in the face.
Кинг, Стивен / Салимов уделKing, Stephen / Salem's Lot
Salem's Lot
King, Stephen
© 1975 by Stephen King
Салимов удел
Кинг, Стивен
© Е.Ю. Александрова, 1992. Перевод
Теперь, когда страшная неизвестность отпустила волчонка на свободу, он забыл обо всех ее ужасах.
Now that the terrible unknown had let go of him, he forgot that the unknown had any terrors.
Лондон, Джек / Белый КлыкLondon, Jack / White Fang
White Fang
London, Jack
© Wordsworth Editions Limited 1992
Белый Клык
Лондон, Джек
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
— Разумеется, неизвестность может преподнести вам неприятные сюрпризы, но всеведущ только Всевышний...
"The problem, of course, is what you don't know, and omniscience is possible only for the Almighty.
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиWeber, David,White, Steve / In Death Ground
In Death Ground
Weber, David,White, Steve
© 1997 by David Weber & Steve White
Земля смерти
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив
Я не хочу отправляться в неизвестность.
I didn’t want to make the same mistakes.
Буджолд, Лоис Макмастер / В свободном паденииBujold, Lois McMaster / Falling Free
Falling Free
Bujold, Lois McMaster
© 1988 by Lois McMaster Bujold
В свободном падении
Буджолд, Лоис Макмастер
© 1988 by Lois McMaster Bujold
© 1996, АСТ
© Н. Кудряшов, перевод
Не в силах выносить неизвестность дольше, Мартин ринулся вслед за ними.
Unable to bear it any longer, Martin followed.
Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаDickens, Charles / Martin Chuzzlewit
Martin Chuzzlewit
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1994
Жизнь и приключения Мартина Чезлвита
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Дверь была на ключе, я отворил, и вдруг - темная-темная ночь зачернела передо мной, как бесконечная опасная неизвестность, а ветер так и рванул с меня фуражку.
The door was locked, I turned the key, and at once a dark, dark night loomed black before me like a boundless perilous unknown land, and the wind snatched off my cap.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Хуже всего то, что никто не знает, когда это может произойти, и мне кажется, что именно эта неизвестность и этот висящий над ним страшный приговор и толкнули Дика на пьянство, больше чем что-либо.
The worst is that we don't know when it will happen, and I believe the uncertainty and the waiting have sent Dick to the whiskey more than anything else.'
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Если она не выживет, он последует за ней в неизвестность.
If she did not survive, he would follow her into the unknown.
Фихан, Кристин / Темный принцFeehan, Christine / Dark Prince
Dark Prince
Feehan, Christine
© 1999 by Christine Feehan
Темный принц
Фихан, Кристин
© 1999 by Christine Feehan
© Наумова Г., перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
Для человека такой прыжок был бы не бог весть как труден, но ведь это был еще и прыжок в неизвестность...
No great leap for a man, but a leap in the dark.
Толкиен, Джон Рональд Руэл / Хоббит или туда и обратноTolkien, John Ronald Reuel / Hobbit
Hobbit
Tolkien, John Ronald Reuel
© 1937 by George Allen & Unwin Lcd.
© 1966 by J.R R. Tolkien
© Renewed 1994 by Christopher R. Tolkien, John F. R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien
© Restored 1996 by the Estate of J.R.R. Tolkien,
Хоббит или туда и обратно
Толкиен, Джон Рональд Руэл
© "Новосибирское книжное издательство", 1989
По-прежнему перед Марком простиралась неизвестность тьмы, но теперь отдельные звуки от передвижения тяжелых грузов по шероховатой поверхности или звяканье металла о металл слышались гораздо явственнее.
Obscurity still yawned below him but the occasional sounds of heavy weights dragging on a coarse surface, or of metal slivering against metal, were much louder now.
Диксон, Гордон / ПограничникDickson, Gordon / The Outposter
The Outposter
Dickson, Gordon
© 1972 by Gordon R. Dickson
Пограничник
Диксон, Гордон
Неизвестность возникает зачастую в работе высшей администрации.
This is common in .jobs of top managers.
© 2001-2006 Инфосеть «Здоровье Евразии» и Американский международный союз здравоохранения
Неизвестность и отвращение от этого нового, которое будет и сейчас наступит, были ужасны; но он говорит, что ничего не было для него в это время тяжело, как беспрерывная мысль: "Что если бы не умирать!
"The repugnance to what must ensue almost immediately, and the uncertainty, were dreadful, he said; but worst of all was the idea, 'What should I do if I were not to die now?
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Был потом слух, что Лямшин украл эту пиеску у одного талантливого и скромного молодого человека, знакомого ему проезжего, который так и остался в неизвестности; но это в сторону.
There was a rumour afterwards that Lyamshin had stolen this burlesque from a talented and modest young man of his acquaintance, whose name remained unknown. But this is beside the mark.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Мне казалось, что я оставил ее в неизвестности.
I felt that I was leaving her in uncertainty.
Chekhov, A. / The wifeЧехов, А.П. / Жена
Жена
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The wife
Chekhov, A.
© 1st World Library - Literary Society, 2004
Без сомнения, весь этот глупый анекдот можно было и не рассказывать и даже лучше, если б он умер в неизвестности; к тому же он отвратителен по своей мелочности и ненужности, хотя и имел довольно серьезные последствия.
I might not indeed have told all this foolish episode, and it would have been better in fact for it to have perished in obscurity; besides, it's revolting in its pettiness and gratuitousness, though it had rather serious consequences.
Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor

Add to my dictionary

неизвестность1/2
Feminine noununcertaintyExamples

томить кого-л. неизвестностью — to keep smb. in suspense

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    obscurity

    translation added by Irina Ponomarenko
    1

Collocations

держать в неизвестности
keep in suspense
прозябать в неизвестности
vegetate in obscurity
состояние неизвестности
suspense

Word forms

неизвестность

существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйнеизвестность*неизвестности
Родительныйнеизвестности*неизвестностей
Дательныйнеизвестности*неизвестностям
Винительныйнеизвестность*неизвестности
Творительныйнеизвестностью*неизвестностями
Предложныйнеизвестности*неизвестностях