Strange context? The translation makes no sense? Ask the experts:
without examples

LingvoUniversal (Ru-En)


  1. прил.

    (в разл. знач. || in var. senses)

    unknown (to smb.)

  2. м.р.; скл. как прил.

    unknown person, stranger

Learning (Ru-En)



unknown, strange; незнаменитый obscure

Unlock all free
thematic dictionaries

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Examples from texts

Во время этих переговоров неизвестный рыцарь сидел, словно стальная статуя, не глядя ни направо, ни налево.
"The unknown knight had sat like a statue of steel, looking neither to the right nor to the left during these preliminaries.
White Company
Conan Doyle, Arthur
© 2006 BiblioBazaar
Белый отряд
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966
Конан Дойль, Артур / Белый отрядConan Doyle, Arthur / White Company
Молодая женщина по имени Каролин Бил, живущая одна на Саттер‑стрит, проснулась в четыре утра от шума, который производил неизвестный, проникший в ее спальню.
A young woman named Carolin Beale, who lived alone in a Sutter Street apartment, had been awakened at four that morning by the sound of somebody moving in her bedroom.
The Maltese Falcon
Hammett, Dashiell
© 1929, 1930 by Alfred A. Knopf, Inc.
© 1956, 1957 by Dashiell Hammett
Мальтийский сокол
Хэммет, Дэшилл
© Dashiell Hammett, 1929, 1930
© Перевод. Ю. Здоровов, 2010
© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Хэммет, Дэшилл / Мальтийский соколHammett, Dashiell / The Maltese Falcon
Другой рукой неизвестный обвил меня за шею, и когда я опустил глаза, то увидел, что к моему горлу приставлен нож.
Another wrapped itself round my neck. Looking down I saw a knife held to my throat.
Sansom, Christopher John
© C.J. Sansom, 2003
Горбун лорда Кромвеля
Сэнсом, Кристофер Джон
Сэнсом, Кристофер Джон / Горбун лорда КромвеляSansom, Christopher John / Dissolution
- Чего? - спросил неизвестный, отпуская окровавленную голову.
'What?' the stranger asked, letting go of the bloody head.
Homo Zapiens
Pelevin, Victor
© Victor Pelevin, 1999
© Andrew Bromfield, 2000
Generation "П"
Пелевин, В. О.
© В. Пелевин, текст, 2009
Пелевин, В. О. / Generation "П"Pelevin, Victor / Homo Zapiens
— Нет, я решил, что не стоит сдуру лезть в неизвестный портал.
"No, I didn't think it too wise to blunder into some unknown aspect."
Castle War
DeChancie, John
© 1990 by John DeChancie
Замок Воинственный
Де Ченси, Джон
Де Ченси, Джон / Замок ВоинственныйDeChancie, John / Castle War
Это был неизвестный вид памяти, который заставил меня заплакать.
It was an unknown kind of memory that made me weep.
The Eagle's Gift
Castaneda, Carlos
© 1981 by Carlos Castaneda
Дар орла
Кастанеда, Карлос
© 1981 by Carlos Castaneda
© "София", 2008
© ООО Издательство "София", 2008
Кастанеда, Карлос / Дар орлаCastaneda, Carlos / The Eagle's Gift
Мы были выброшены на богом забытую пустынную планетку, а когда пролетаешь через неизвестный портал, никто не дает тебе обратного билета.
We were marooned on the far side of a hope-to-Jesus hole. You don't get a round-trip ticket when you go through one of those.
Red Limit Freeway
DeChancie, John
© 1984 by John DeChancie
Автострада запредельности
Де Ченси, Джон
Де Ченси, Джон / Автострада запредельностиDeChancie, John / Red Limit Freeway
– Вновь перед нами неизвестный убийца. Икс. Настолько скрытный, что и Слэку не напасть на его след.
Melchett said, "Well, we are left with X, an unknown murderer, so unknown Slack can't find a trace of him.
The Body In The Library
Christie, Agatha
© 1941, 1942 by Agatha Christie Mallowan
© renewed 1968, 1970 by Agatha Christie Mallowan
Труп в библиотеке
Кристи, Агата
© Издательство "Профиздат", 1990
Кристи, Агата / Труп в библиотекеChristie, Agatha / The Body In The Library
– Правее, – сказал неизвестный и коленом подтолкнул Дэнни в спину.
“Move to the right.” A knee drove into his back.
Third Degree
Iles, Greg
© 2007 by Greg Iles
Заложники страха
Айлс, Грег
© ООО Издательство "АСТ-Москва", 2009
© Перевод, И. Метлицкая, 2009
© 2007 by Greg Iles
Айлс, Грег / Заложники страхаIles, Greg / Third Degree
Путем вычитания находят набор пептидов, образовавшихся после гидролиза неизвестного белка, и идентифицируют неизвестный белок с помощью базы данных по пептидным картам известных белков (Пример 12).
The set of peptides formed after the hydrolysis of the unknown protein is found by subtraction, and the unknown protein is identified with the aid of the database, using the peptide maps of the known proteins (Example 12).
Молекулярные массы пептидов, полученные в результате масс-спектрометрического анализа (пептидная карта), сравнивают с пептидными картами известных белков из базы данных и идентифицируют неизвестный белок.
The molecular weights of peptides, obtained as a result of mass-spectrometric assay (peptide map) are compared with the peptide maps of the known proteins from the database, and the unknown protein is identified.
– Человек по имени Абель Мэгвич сообщил мне, что он и есть мой неизвестный благодетель.
"I have been informed by a person named Abel Magwitch, that he is the benefactor so long unknown to me."
Great Expectations
Dickens, Charles
© 2010 Ignatius Press, San Francisco
Большие надежды
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1960
Диккенс, Чарльз / Большие надеждыDickens, Charles / Great Expectations
— Кирпич ни с того ни с сего, — внушительно перебил неизвестный, — никому и никогда на голову не свалится.
'A brick is neither here nor there,' the stranger interrupted persuasively. ' A brick never falls on anyone's head.
The Master and Margarita
Bulgakov, Michail
© Translated from the russian by Michael Glenny
© 1967 Collins and Harvill Press, London
© 1967 in the English translation
Мастер и Маргарита
Булгаков, Михаил
© "Мурманское книжное издательство", 1990
Булгаков, Михаил / Мастер и МаргаритаBulgakov, Michail / The Master and Margarita
— Эх, Никанор Иванович! — задушевно воскликнул неизвестный.
'Ah, Nikanor Ivanovich! ' said the stranger in a man-to-man voice.
The Master and Margarita
Bulgakov, Michail
© Translated from the russian by Michael Glenny
© 1967 Collins and Harvill Press, London
© 1967 in the English translation
Мастер и Маргарита
Булгаков, Михаил
© "Мурманское книжное издательство", 1990
Булгаков, Михаил / Мастер и МаргаритаBulgakov, Michail / The Master and Margarita
У мальчика, как говаривали, был дядюшка по имени Вирджил. А Джек разговаривал именно с дядей Вирджем, когда появился неизвестный космический корабль, сбивший истребителей шамширов, которые преследовали Алисон.
A boy who was reported to have an uncle named Virgil, like the Uncle Virge Jack had called to when that spaceship had shown up and shot those Shamshir fighters off her back.
Dragon And Soldier
Zahn, Timothy
© 2004 by Timothy Zahn
Дракон и солдат
Зан, Тимоти
Зан, Тимоти / Дракон и солдатZahn, Timothy / Dragon And Soldier


неизвестный человек
неизвестный продукт
unidentified product
неизвестный параметр
unknown parameter
неизвестный идентификатор
unknown identifier
неизвестный автор
untried author
неизвестный том
unknown volume
заранее неизвестный
неизвестный корабль
strange ship
Неизвестный солдат
the Unknown Warrior
неизвестно когда
ad Calendas Graecas
уравнение с неизвестным в разных степенях
affected equation
неизвестного происхождения
вспомогательное неизвестное
auxiliary unknown
квадратное уравнение с двумя неизвестными
binary quadratic
узел с неизвестным потоком
black node

Word forms


прилагательное, качественное
Полные формыКраткие формы
Муж. роднеизвестныйнеизвестен
Жен. роднеизвестнаянеизвестна
Ср. роднеизвестноенеизвестно
Мн. ч.неизвестныенеизвестны
Сравнит. ст.неизвестнее, неизвестней
Превосх. ст.неизвестнейший, неизвестнейшая, неизвестнейшее, неизвестнейшие


существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.