without examplesFound in 1 dictionary
Examples from texts
Это был хозяин постоялого двора Мойсей Мойсеич, немолодой человек с очень бледным лицом и с черной, как тушь, красивой бородой.This was the innkeeper, Moisey Moisevitch, a man no longer young, with a very pale face and a handsome beard as black as charcoal.Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / СтепьСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974The steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
У входа его встретил немолодой друид, которого Касваллон знал в лицо.Near the entrance he was met by an elderly druid he had seen with Taliesen.Геммел, Дэвид / Вечный ястребGemmell, David / The Hawk EternalThe Hawk EternalGemmell, David© 1995 by David A. GemmellВечный ястребГеммел, Дэвид
В этом человеке не было ничего загадочного - просто немолодой военный, и держится он, как ему и положено - с резковатым достоинством кадрового офицера.He had behaved throughout with curt but dignified military professionalism.Буджолд, Лоис Макмастер / Осколки честиBujold, Lois McMaster / Shards of HonourShards of HonourBujold, Lois McMaster© 1986 by Lois McMaster BujoldОсколки честиБуджолд, Лоис Макмастер© 1986 by Lois McMaster Bujold© перевод Т.Л. Черезовой, 1995
Сколько можно было разглядеть сквозь мигавшие ресницы, человек этот был уже немолодой, плотный и с густою, светлою, почти белою бородой...As far as Raskolnikov could make out from his stolen glances, he was a man no longer young, stout, with a full, fair, almost whitish beard.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Вам повезло, что отец у вас немолодой.You and Jem have the benefit of your father's age.Ли, Харпер / Убить пересмешникаLee, Harper / To Kill a MockingbirdTo Kill a MockingbirdLee, Harper© renewed 1988© 1960 by Harper LeeУбить пересмешникаЛи, Харпер© Издательство "Молодая гвардия", 1964
Ничем не примечательный немолодой человек, одетый в поношенную рубашку с пятнами на груди.An unremarkable man past middle-age, in a threadbare shirt with stains down the front.Аберкромби, Джо / Кровь и железоAbercrombie, Joe / The Blade ItselfThe Blade ItselfAbercrombie, Joe© 2007 by Joe AbercrombieКровь и железоАберкромби, Джо© 2006 by Joe Abercrombie.© Перевод. В. Иванов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
На замечательном старинном рояле даже мой аккомпанемент звучал пристойно, и П. предстал перед нами как немолодой, но бесконечно выразительный Фишер‑Дискау, совмещавший безупречные голос и слух с тончайшей музыкальной проницательностью.On that wonderful old piano even my playing sounded right, and Dr P. was an aged but infinitely mellow Fischer-Dieskau, combining a perfect ear and voice with the most incisive musical intelligence.Сакс, Оливер / Человек, который принял жену за шляпу и другие истории из врачебной практикиSacks, Oliver / The Man Who Mistook His Wife For A Hat and other clinical talesThe Man Who Mistook His Wife For A Hat and other clinical talesSacks, Oliver© 1970, 1981, 1983, 1984, 1985 by Oliver SacksЧеловек, который принял жену за шляпу и другие истории из врачебной практикиСакс, Оливер© О. Сакс, 1970, 1981, 1983, 1984, 1985© Harpers & Row, Publishers, Inc, 1987© Г. Хасин, Ю. Численко, перевод на русский язык и примечания, 2003© "Сайнс пресс", 2003
Только Шерлок Холмс опустил в карман полкроны, как из калитки выскочил немолодой мужчина свирепого вида с хлыстом в руке и закричал:As Sherlock Holmes replaced the half-crown which he had drawn from his pocket, a fierce-looking elderly man strode out from the gate with a hunting-crop swinging in his hand.Конан Дойль, Артур / СеребрянныйConan Doyle, Arthur / Silver BlazeSilver BlazeConan Doyle, Arthur© copyright by Baskervilles InvestmentsСеребрянныйКонан Дойль, Артур© АО "Скиф Алекс", 1992© Перевод Ю. Жуковой
Стариннейшим членом кружка был Липутин, губернский чиновник, человек уже немолодой, большой либерал и в городе слывший атеистом.One of the first members of our circle was Liputin, an elderly provincial official, and a great liberal, who was reputed in the town to be an atheist.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Мисс Делакур была немолодой еврейкой.Miss Delacour was a middle-aged woman of Jewish appearance.Джойс, Джеймс / ЛичиныJoyce, James / CounterpartsCounterpartsJoyce, James© 1967 by the Estate of James JoyceЛичиныДжойс, Джеймс© Оформление, издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007© Перевод Е. Калашниковой. Наследники, 2007
Немолодой мужчина с газетой в руках дошагал до станции метро «Чистые пруды».A middle-aged man holding a newspaper approached the Chistye Prudy metro station.Лукьяненко, Сергей / Последний ДозорLukyanenko, Sergei / The Last WatchThe Last WatchLukyanenko, SergeiПоследний ДозорЛукьяненко, Сергей
Юный Хроно стал немолодым человеком.Young Chrono was no longer particularly young.Воннегут, Курт / Сирены ТитанаVonnegut, Kurt / The Sirens of TitanThe Sirens of TitanVonnegut, Kurt© 1959 by Kurt Vonnegut, JrСирены ТитанаВоннегут, Курт© Издательство "Университетское", 1988
- Для подмастерьев они немолоды."Not too young to be 'prentices, mayhap.Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and GlassWizard and GlassKing, Stephen© Stephen King, 1997, 2003Колдун и КристаллКинг, Стивен© Stephen King, 1997© Перевод, В.А. Вебер, 1998© ООО "Издательство АСТ", 2003
Джошу сказал ему: — Я много слышал о Тосю, но я вижу только немолодого человека, продающего растительное масло.JOSHU SAID TO HIM, "I HEARD MUCH OF TOSU, BUT ALL I FIND IS AN OLD MAN SELLING OIL."Ошо Бхагван Шри Раджниш / Джошу: Рычание льваOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / Joshu - The Lion's RoarJoshu - The Lion's RoarOsho, Bhagvan Shree RajneeshДжошу: Рычание льваОшо Бхагван Шри Раджниш
Это рассказ о встрече двух сухопарых, уже немолодых, одиноких белых мужчин на планете, которая стремительно катилась к гибели.This is a tale of a meeting of two lonesome, skinny, fairly old white men on a planet which was dying fast.Воннегут, Курт / Завтрак для чемпионовVonnegut, Kurt / Breakfast of ChampionsBreakfast of ChampionsVonnegut, Kurt© 1973 by Kurt VonnegutЗавтрак для чемпионовВоннегут, Курт© Издательство "Художественная литература", 1978
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Word forms
немолодой
прилагательное, относительное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | немолодой | немолод |
Жен. род | немолодая | немолода |
Ср. род | немолодое | немолодо |
Мн. ч. | немолодые | немолоды |
Сравнит. ст. | - |
Превосх. ст. | - |