about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

необъяснимый

прил.

inexplicable, unaccountable

Psychology (Ru-En)

необъяснимый

прил.

unexplainable

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Виднелись и бретельки бюстгальтеров. Лишь увидев их четвертый или пятый раз кряду на коротком отрезке Сорок шестой улицы, Сюзанне удалось убедить себя, что это какой‑то необъяснимый изыск моды, а не случайная небрежность хозяйки бюстгальтера.
Susannah had to see this latter phenomenon four or five times on her stroll down Forty-sixth Street before she could completely convince herself that it was some sort of bizarre fashion fillip, and not a mistake.
Кинг, Стивен / Темная башня 6: Песнь СюзанныKing, Stephen / The Dark Tower 6: The Song of Susannah
The Dark Tower 6: The Song of Susannah
King, Stephen
© 2004 by Stephen King
Темная башня 6: Песнь Сюзанны
Кинг, Стивен
-- "Уже не говорю о том, чего не видал, то есть о самом преступлении и всей этой катастрофе, но даже третьего дня, во время разговора со мной, у него был необъяснимый неподвижный взгляд.
"Not to refer to what I have not seen, that is, the crime itself and the whole catastrophe, the day before yesterday, while he was talking to me, he had an unaccountably fixed look in his eye.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Подспудно чувствуя какой-то необъяснимый страх, Тэй поспешил за Ярлом.
Tay went with him, a strange sense of dread welling up inside.
Брукс, Терри / Первый король ШаннарыBrooks, Terry / First King of Shannara
First King of Shannara
Brooks, Terry
© 1996 by Terry Brooks
Первый король Шаннары
Брукс, Терри
Необъяснимый ужас Сюзанны исчез.
Her inexplicable terror vanished.
Бэлоу, Мэри / Просто волшебствоBalogh, Mary / Simply Magic
Simply Magic
Balogh, Mary
© 2007 by Mary Balogh
Просто волшебство
Бэлоу, Мэри
За последние годы в округе не происходило необъяснимых исчезновений.
No one in the neighbourhood had ever been reported missing.
Тэй, Джозефина / МистификацияTey, Josephine / Brat Farrar
Brat Farrar
Tey, Josephine
© 1950 by Elisabeth MacKintosh
© renewed by R.S. Latham
Мистификация
Тэй, Джозефина
© Перевод. Р.С.Боброва, 2010
© The National Trust, 1949
© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Для каждого человека существуют известные типы, известные лица и формы, жесты, голос и интонация, обладающие этими необъяснимыми, неуловимыми чарами.
For every one there are certain types, certain faces and forms, gestures, voices and intonations that have that inexplicable unanalyzable quality.
Уэллс, Герберт / В дни кометыWells, Herbert George / In the Days of the Comet
In the Days of the Comet
Wells, Herbert George
© 2011 by Publishing in Motion
В дни кометы
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
Это была сумасшедшая эра прогресса и ошибок, смесь необъяснимых квантовых правил и классической динамики.
It was a zany era of progress and confusion, a hodgepodge of inexplicable quantum rules and classical dynamics.
Трейман, C. / Этот странный квантовый мирTreiman, Sam / The Odd Quantum
The Odd Quantum
Treiman, Sam
©1999 by Princeton University Press
Этот странный квантовый мир
Трейман, C.
© Перевод на русский язык, НИЦ «Регулярная и хаотическая динамика», 2002
Все эти случаи отнесены к разряду "необъяснимых".
All of them are considered mysteries with no logical explanation.
Мураками, Харуки / Кафка на пляжеMurakami, Haruki / Kafka on the shore
Kafka on the shore
Murakami, Haruki
© 2005 by Haruki Murakami
Кафка на пляже
Мураками, Харуки
© Haruki Murakami, 2002
© Перевод. С. Логачев, И. Логачев, 2005
© ООО «Издательство «Эксмо», 2005
Он уже видел мысленно, как в результате таких вот неслыханных и необъяснимых требований иссякает только что обретенный им источник богатства, и на его лице отразилось огорчение и недоверие.
He had visions of his new-found source of wealth being dissipated by such unheard of and inexplicable demands as this, and distress and distrust at once showed on his countenance.
Драйзер, Теодор / Американская трагедияDreiser, Theodore / An American Tragedy
An American Tragedy
Dreiser, Theodore
© Horace Liveright, Inc., 1925
© Helen Dreiser, 1953
© Theodore Dreiser, 1926
Американская трагедия
Драйзер, Теодор
© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010
© Галь Н., перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
А может быть, это случай необъяснимой антипатии?
or can it be the old story of Dr. Fell?
Стивенсон, Роберт Луис / Странная история доктора Джекила и мистера ХайдаStevenson, Robert Louis / The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde
The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde
Stevenson, Robert Louis
© 2008 Waldman Publishing Corp.
Странная история доктора Джекила и мистера Хайда
Стивенсон, Роберт Луис
© Издательство "Правда", 1967
Но в какую часть африканского континента необъяснимая роковая случайность забросила их?
But on what part of the African continent had an inexplicable fatality landed him?
Verne, Jules / Dick Sand, or A Captain at FifteenВерн, Жюль / Пятнадцатилетний капитан
Пятнадцатилетний капитан
Верн, Жюль
© Художественная литература, 1954
Dick Sand, or A Captain at Fifteen
Verne, Jules
© 2006 Biblio Bazaar
Природа и причины тревоги, внезапно накатывающей на родителей, необъяснимы.
There is no knowing how or why dread comes on a parent.
Стейнбек, Джон / На восток от ЭдемаSteinbeck, John / East Of Eden
East Of Eden
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1952
© renewed Elaine Steinbeck, Thom Steinbeck, and John Steinbeck IV, 1980
На восток от Эдема
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
Народы слагаются и движутся силой иною, повелевающею и господствующею, но происхождение которой неизвестно и необъяснимо, эта сила есть сила неутолимого желания дойти до конца и в то же время конец отрицающая.
Nations are built up and moved by another force which sways and dominates them, the origin of which is unknown and inexplicable: that force is the force of an insatiable desire to go on to the end, though at the same time it denies that end.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
А может, это что-то совсем другое, и его присутствие объясняется очень просто, а может, и вовсе необъяснимо.
And maybe it wasn't a spying thing, at all. Maybe it was something else, something for which there might be a simpler — or a more weird — explanation.
Саймак, Клиффорд Д. / Кольцо вокруг СолнцаSimak, Clifford D. / Ring Around the Sun
Ring Around the Sun
Simak, Clifford D.
Кольцо вокруг Солнца
Саймак, Клиффорд Д.
© 1980 by Clifford D. Simak
© Перевод. А. Григорьев, 2004
По какой-то необъяснимой причине мужчина ему не понравился с первого взгляда.
For some reason he couldn't explain, Jack hated him on sight.
Вилсон, Пол Фрэнсис / БезднаWilson, Paul Francis / Conspiracies
Conspiracies
Wilson, Paul Francis
© 2000 by F. Paul Wilson
Бездна
Вилсон, Пол Фрэнсис

Add to my dictionary

необъяснимый1/2
Adjectiveinexplicable; unaccountable

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    inexplicable

    translation added by Валерий Коротоношко
    Gold en-ru
    0

Collocations

испытывающий необъяснимый страх
eerie
необъяснимый отказ
unexplainable failure
необъяснимая ошибка
Byzantine fault
сильное необъяснимое чувство по отношению к
thing
необъяснимое расхождение
uncleared discrepancy
необъяснимое расхождение
uncleareddiscrepancy
необъяснимое отклонение
unexplained deviation
необъяснимая дисперсия
unexplained variance
необъяснимое изменение
unexplained variation
необъяснимая лихорадка
unexplained fever
необъяснимая тайна
an unfathomable mystery
необъяснимое падение
enexplicable fall down
необъяснимо низкая оценка
unaccountable low mark

Word forms

необъяснимый

прилагательное
Полные формыКраткие формы
Муж. роднеобъяснимыйнеобъясним
Жен. роднеобъяснимаянеобъяснима
Ср. роднеобъяснимоенеобъяснимо
Мн. ч.необъяснимыенеобъяснимы
Сравнит. ст.необъяснимее, необъяснимей
Превосх. ст.-