without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
необъятный
прил.
immense, vast, huge; unbounded
© 2014 ABBYY. Все права защищены.
Examples from texts
Этим коридором был дон Хуан, неслышный и необъятный.Don Juan was that passageway, quiet and immense.Кастанеда, Карлос / Активная сторона бесконечностиCastaneda, Carlos / The Active Side of InfinityThe Active Side of InfinityCastaneda, Carlos© 1998 by Laugan ProductionsАктивная сторона бесконечностиКастанеда, Карлос© 1998 by Laugan Productions© "София", 2008© ООО Издательство "София", 2008
Он содрогался при одной мысли о подобном существовании. Ему хотелось вырваться в необъятный мир.He shivered at the thought of leading such a life; he wanted to get out into the world.Моэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческихMaugham, Somerset / Of Human BondageOf Human BondageMaugham, Somerset© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.Бремя страстей человеческихМоэм, Сомерсет© "Издательство иностранной литературы", 1959
Пил рассуждал, что мы необязательно должны полагаться во всем на себя; существует необъятный источник силы, который открыт для каждого человека, способного поверить в его существование.Peale’s theme was that we don’t have to depend on ourselves; there are incredible sources of power open to us if we only believe in their existence.Батлер-Боудон, Том / 50 книг и великих идей, которые помогут вам изменить свою жизньButler-Bowdon, Tom / 50 self-help classics : 50 inspirational books to transform your life50 self-help classics : 50 inspirational books to transform your lifeButler-Bowdon, Tom© Tom Butler-Bowdon 200350 книг и великих идей, которые помогут вам изменить свою жизньБатлер-Боудон, Том
В 8-м этаже он миновал три двери, увидал на четвертой черную цифру "40" и вошел в необъятный двухсветный зал с колоннами.On the eighth floor he walked past three doors, saw the black number "40" on the fourth and went into an enormous hall with columns and two rows of windows.Булгаков, Михаил / ДьяволиадаBulgakov, Michail / DiaboliadDiaboliadBulgakov, Michail© English translation Raduga Publishers 1990ДьяволиадаБулгаков, Михаил© Издательство "Художественная литература", 1988
Информация постоянно летит к нам со всех сторон в необъятном разнообразии видов.Information flies at us from all directions at all times, in a huge array of forms.Мюррей, Катрин / Microsoft Office 2003. Новые горизонтыMurray, Katherine / First Look Microsoft Office 2003First Look Microsoft Office 2003Murray, Katherine© 2003 by Microsoft CorporationMicrosoft Office 2003. Новые горизонтыМюррей, Катрин© 2003 by Microsoft Corporation© Издание на русском языке, ЗАО Издательский дом «Питер», 2004© Перевод на русский язык, ЗАО Издательский дом «Питер», 2004
Темное чистое небо торжественно и необъятно высоко стояло над нами со всем своим таинственным великолепием.The dark unclouded sky stood, inconceivably immense, triumphant, above us in all its mysterious majesty.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
О необъятной глубине и безграничности неба можно судить только на море да в степи ночью, когда светит луна.Of the unfathomable depth and infinity of the sky one can only form a conception at sea and on the steppe by night when the moon is shining.Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / СтепьСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974The steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
Желтые стены и красная крыша церкви, веселые лодчонки, шныряющие среди пестрых островков водяных цветов, необъятное синее небо — туристическое бюро обеспечено до скончания века, подумалось мне.The yellow-and-red church on the island below, the cheerful boat docking just then among tiny beds of red-and-yellow flowers, the great blue sky, had all served centuries of tourists, I thought.Костова, Элизабет / ИсторикKostova, Elisabeth / The HistorianThe HistorianKostova, Elisabeth© 2005 by Elizabeth KostovaИсторикКостова, Элизабет© Перевод. Г. Соловьева, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005© Elizabeth Kostova, 2005
Он сходил тихо, не торопясь, весь в лихорадке и, не сознавая, того, полный одного, нового, необъятного ощущения вдруг прихлынувшей полной и могучей жизни.He walked down slowly and deliberately, feverish but not conscious of it, entirely absorbed in a new overwhelming sensation of life and strength that surged up suddenly within him.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Грохот водопада только подчеркивал эту необъятную тишину.The roar of the cataract simply threw up that immense stillness in relief.Уэллс, Герберт / Война в воздухеWells, Herbert George / The war in the airThe war in the airWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. WellsВойна в воздухеУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Михайлов, увидав бомбу, упал на землю и так же зажмурился, так же два раза открывал и закрывал глаза и так же, как и Праскухин, необъятно много передумал и перечувствовал в эти две секунды, во время которых бомба лежала неразорванною.Mikhailoff, on catching sight of the bomb, fell to the earth, and, like Praskukhin, he went over in thought and feeling an incredible amount in those two seconds while the bomb lay there unexploded.Tolstoy, Leo / SevastopolТолстой, Л.Н. / Севастопольские рассказыСевастопольские рассказыТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1976SevastopolTolstoy, Leo© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
Несколько минут назад передо мной были только необъятная ночь, пространство и природа, моя беспомощность, страх и близость смерти.A few minutes before, there had only been three real things before me--the immensity of the night and space and nature, my own feebleness and anguish, and the near approach of death.Уэллс, Герберт / Война мировWells, Herbert George / The war of the worldsThe war of the worldsWells, Herbert George© 1960 by Epstein and Caroll Associates, Inc.Война мировУэллс, Герберт© Издательство "Художественная литература", 1972
В нем он описывал несметные богатства в виде золота и пряностей, ценной древесины, экзотических животных и необъятных земель, население которых можно обратить в христианскую веру, а также заполучить несчетное количество рабов.He spoke of vast wealth in gold and spices, rare woods, exotic beasts, vast new realms to be converted into Christian subjects, and plenty of slaves.Кард, Орсон Скот / Искупление Христофора КолумбаCard, Orson Scott / Pastwatch: The Redemption of Christopher ColumbusPastwatch: The Redemption of Christopher ColumbusCard, Orson Scott© 1996 by Orson Scott CardИскупление Христофора КолумбаКард, Орсон Скот
Черный маг раскинулся на каком-то необъятном диване, низком, с разбросанными на нем подушками.The black magician was lolling on a vast, low, cushion-strewn divan.Булгаков, Михаил / Мастер и МаргаритаBulgakov, Michail / The Master and MargaritaThe Master and MargaritaBulgakov, Michail© Translated from the russian by Michael Glenny© 1967 Collins and Harvill Press, London© 1967 in the English translationМастер и МаргаритаБулгаков, Михаил© "Мурманское книжное издательство", 1990
У подошвы этого холма расстилается широкая равнина; затопленная мглистыми волнами вечернего тумана, она казалась еще необъятней и как будто сливалась с потемневшим небом.At the foot of this hill stretches a wide plain; plunged in the misty waves of the evening haze, it seemed more immense, and was, as it were, merged in the darkening sky.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Word forms
необъятный
прилагательное, качественное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | необъятный | необъятен |
Жен. род | необъятная | необъятна |
Ср. род | необъятное | необъятно |
Мн. ч. | необъятные | необъятны |
Сравнит. ст. | необъятнее, необъятней |
Превосх. ст. | необъятнейший, необъятнейшая, необъятнейшее, необъятнейшие |