about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

неожиданность

ж.р.

surprise; unexpectedness; suddenness (внезапность)

Psychology (Ru-En)

неожиданность

ж.

unexpectedness; (внезапность) suddenness

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Тут случилась неожиданность: Алеша вдруг чихнул; на скамейке мигом притихли.
Then something unexpected happened. Alyosha suddenly sneezed. They were silent.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Чтоб объяснить эту совершенную неожиданность, необходимо взять часом назад и рассказать подробнее о необыкновенном приключении, происшедшем с Варварой Петровной в соборе.
To explain their utterly unexpected appearance, I must go back an hour and describe more in detail an extraordinary adventure which had befallen Varvara Petrovna in church.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Все мы привскочили с кресел, но опять неожиданность: послышался шум многих шагов, значило, что хозяйка возвратилась не одна, а это действительно было уже несколько странно, так как сама она назначила нам этот час.
We all leapt up from our easy chairs, but again a surprise awaited us; we heard the noise of many footsteps, so our hostess must have returned not alone, and this certainly was rather strange, since she had fixed that time herself.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Мы будем продолжать исходить из предположения, что там все здоровы, и единственное преимущество, которое у нас есть, – неожиданность.
We'll continue on the assumption that they're all healthy troops there, and the only advantage we've got is surprise.
Диксон, Гордон / Аманда МорганDickson, Gordon / Amanda Morgan
Amanda Morgan
Dickson, Gordon
© 1979 by Gordon R. Dickson
Аманда Морган
Диксон, Гордон
Но наши не смеялись; неожиданность поступка произвела болезненный эффект.
But our party did not laugh. The unexpectedness of the action produced a painful shock.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Я приведу пример в доказательство своего утверждения, что неожиданность - лучшая карта в игре налетчиков на поезда.
I will give one instance to support my statement that the surprise is the best card in playing for a hold-up.
Генри, О. / Налет на поездO.Henry / Holding Up a Train
Holding Up a Train
O.Henry
Налет на поезд
Генри, О.
– А вот для нас, Уитлиф, ваше появление в галерее отнюдь не сюрприз. Гораздо большая неожиданность – ваш приезд в Бат, – произнесла леди Маркем.
“But it is not a surprise to us, Whitleaf, beyond the fact that you are here in Bath at all,” Lady Markham said.
Бэлоу, Мэри / Просто волшебствоBalogh, Mary / Simply Magic
Simply Magic
Balogh, Mary
© 2007 by Mary Balogh
Просто волшебство
Бэлоу, Мэри
– Какая приятная неожиданность!
“What a great surprise!”
Вайсбергер, Лорен / Дьявол носит "Prada"Weisberger, Lauren / Devil Wears Prada
Devil Wears Prada
Weisberger, Lauren
© 2003 by Lauren Weisberger
Дьявол носит "Prada"
Вайсбергер, Лорен
© Lauren Weisberger, 2002
© 2006 Fox "Devil Wears Prada" TM © All Rights Reserved
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
— О, какая приятная неожиданность! — завопил он.
"Well, hello," he bellowed.
Мид, Райчел / Голод суккубаMead, Richelle / Succubus on Top
Succubus on Top
Mead, Richelle
© 2008 by Richelle Mead
Голод суккуба
Мид, Райчел
© Е. Р. Волковыский, перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке, ООО "Издательство"Эксмо", 2010
© 2008 by Richelle Mead
— Для меня это неожиданность.
“This is kind of new to me.
Де Ченси, Джон / Замок похищенныйDeChancie, John / Castle Kidnapped
Castle Kidnapped
DeChancie, John
© 1989 by John DeChancie
Замок похищенный
Де Ченси, Джон
Нас подстерегала новая неожиданность.
Some fresh surprise was ever in store for us.
Конан Дойль, Артур / Затерянный мирConan Doyle, Arthur / The Lost World
The Lost World
Conan Doyle, Arthur
© Wordsworth Editions Limited 1995
Затерянный мир
Конан Дойль, Артур
© Издательство ЦК ЛКСМУ «Молодь», 1956
Эта неожиданность произвела эффект в неготовом к тому, или, лучше сказать в готовом, но не к тому, обществе.
The effect of this sudden action upon the company was instantaneous.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Первая неожиданность ожидала адмирала Вильерса, как только противник появился в Эреборе.
Admiral Villiers had gotten his first surprise when the enemy emerged into Erebor.
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиWeber, David,White, Steve / In Death Ground
In Death Ground
Weber, David,White, Steve
© 1997 by David Weber & Steve White
Земля смерти
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив
Неожиданность -- вот главный козырь в деятельности налетчиков!
The surprise - that is the keynote of the train-robbing business.
Генри, О. / Налет на поездO.Henry / Holding Up a Train
Holding Up a Train
O.Henry
Налет на поезд
Генри, О.
Неожиданность номер три: у всех офицеров значки были на месте, но зато безэмблемных пассажиров обнаружилось целых четверо, притом двое женского пола!
Surprise number three: all of the officers had their badges in place, but there were actually four passengers wearing no emblem, including two of the female sex!
Akunin, Boris / Murder on the LeviathanАкунин, Борис / Левиафан
Левиафан
Акунин, Борис
© В. Akunin, 2004
© Полный текст романа впервые был опубликован в издательстве "Захаров" в 1998 г.
© Издательство «ОЛMA-ПРЕСС». Издание и оформление, 2004
Murder on the Leviathan
Akunin, Boris
© 1998 Boris Akunin
© Andrew Bromfield, translation

Add to my dictionary

неожиданность1/2
Feminine nounsurprise; unexpectedness; suddenness

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

неприятная неожиданность
painful surprise
готовый к любой неожиданности
ahead of the game
индекс неожиданности
surprise index
метод, основанный на посылке минимальной неожиданности
risk aversion approach
готовый ко всем неожиданностям
ready for all emergencies
метод, основанный на посылке минимальной неожиданности
minimum surprise approach

Word forms

неожиданность

существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйнеожиданностьнеожиданности
Родительныйнеожиданностинеожиданностей
Дательныйнеожиданностинеожиданностям
Винительныйнеожиданностьнеожиданности
Творительныйнеожиданностьюнеожиданностями
Предложныйнеожиданностинеожиданностях