Strange context? The translation makes no sense? Ask the experts:
without examples

LingvoUniversal (Ru-En)



  1. (о человеке || of a person)

    unpretentious; modest, undemanding

  2. simple (незатейливый); frugal (о пище || of food)

Learning (Ru-En)



unpretentious, undemanding; простой simple, plain

Unlock all free
thematic dictionaries

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Examples from texts

С одной стороны были неприхотливые кухонные принадлежности, с другой стороны — кровать.
There were rudimentary cooking facilities on one side and an unmade bed on the other.
Diamond Throne
Eddings, David
© 1989 by David Eddings
Алмазный трон
Эддингс, Дэвид
Эддингс, Дэвид / Алмазный тронEddings, David / Diamond Throne
Я бы посовестился предложить вам провести ночь в избе моего бурмистра, да вы, я знаю, неприхотливы и в Рябове в сенном бы сарае ночевали…
I should be ashamed to suggest your putting up for the night in my agent's cottage, but you're not particular, I know, and at Ryabovo you'd have slept in some hayloft....
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1
Самые дешевые и невкусные продукты навалены в лавках, самые неприхотливые и грубые одежды висят у двери торговца и свешиваются с перил и из окон.
The cheapest and least delicate provisions are heaped in the shops; the coarsest and commonest articles of wearing apparel dangle at the salesman's door, and stream from the house-parapet and windows.
Приключения Оливера Твиста
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1958
Oliver Twist
Dickens, Charles
© 1990 by Random House, Inc.
Dickens, Charles / Oliver TwistДиккенс, Чарльз / Приключения Оливера Твиста
Он был вынослив, как приспособившаяся бактерия, и неприхотлив, как клещ, который сидит на дереве и живет крошечной каплей крови, раздобытой несколько лет назад.
He was as tough as a resistant bacterium and as content as a tick sitting quietly on a tree and living off a tiny drop of blood plundered years before.
Perfume. The story of a murderer
Suskind, Patrick
© 1986 by Alfred A. Knopf
© 1985 by Diogenes Verlag AG
Парфюмер. История одного убийцы
Зюскинд, Патрик
© Э.В. Венгерова, перевод, 1999
© "Азбука-классика", 2002
© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
Зюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцыSuskind, Patrick / Perfume. The story of a murderer
Трапеза обоих путников была весьма неприхотливая, у сарацина — даже более чем скромная.
The provision which each had made for his refreshment was simple, but the meal of the Saracen was abstemious.
The Talisman
Scott, Walter
© BiblioBazaar, LLC
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1965
Скотт, Вальтер / ТалисманScott, Walter / The Talisman
Ракета находилась на вооружении более 30 лет и зарекомендовала себя как высоконадежное и неприхотливое оружие.
The missile remained in the inventory for over 30 years and proved to be a highly reliable and undemanding weapon.
© Publishing House «MILITARY PARADE» Ltd. 2011
© ООО Издательский дом «ВОЕННЫЙ ПАРАД» 2011 г.

Word forms


Полные формыКраткие формы
Муж. роднеприхотливыйнеприхотлив
Жен. роднеприхотливаянеприхотлива
Ср. роднеприхотливоенеприхотливо
Мн. ч.неприхотливыенеприхотливы
Сравнит. ст.неприхотливее, неприхотливей
Превосх. ст.-