without examplesFound in 4 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
неспособный
прил.; (к чему-л.; на что-л.)
incapable (of), unfit (for); dull, slow (к учению || for studies)
Law (Ru-En)
неспособный
unfit
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Хотя они, видимо, стыдились этого, но по временам я видел, как то один, то другой бежал на четвереньках, уже совершенно неспособный ходить на двух ногах.Though they evidently felt ashamed of themselves, every now and then I would come upon one or another running on toes and finger-tips, and quite unable to recover the vertical attitude.Уэллс, Герберт / Остров доктора МороWells, Herbert George / The Island of Doctor MoreauThe Island of Doctor MoreauWells, Herbert George© by Stone and Kimball MDCCCXCVIОстров доктора МороУэллс, Герберт© Издательство "Художественная литература", 1972
С удивлением увидели, что русский человек, равнодушный, неспособный ко всем политическим вопросам — бытом своим ближе всех европейских народов подходит к новому социальному устройству»...People saw with astonishment that the Russians, though indifferent, incapable of tackling any political questions, were nearer to the new social system by their way of life than all the European peoples ...”Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуНаши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.Our Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.
Дилетант приходит на рынок, как алкоголик в бар - в предвкушении удовольствия, - но уходит, держась за стенки, навстречу похмелью, неспособный контролировать себя.Losers approached markets the way alcoholics walked into bars. They entered with pleasant expectations, but left with mean headaches, hangovers, and loss of control.Элдер, Александр / Трейдинг с д-ром Элдером: энциклопедия биржевой игрыElder, Alexander / Come into My Trading RoomCome into My Trading RoomElder, Alexander© 2002 by Dr. Alexander ElderТрейдинг с д-ром Элдером: энциклопедия биржевой игрыЭлдер, Александр© 2002 by Dr. Alexander Elder© Издательский дом «Диаграмма», 2003
Но я сохраняю за собой право поединка и, неспособный сразиться сам с моим прекрасным врагом, выставлю за себя другого бойца.I will claim privilege of the duello, and, as being unable to encounter my fair enemy myself, I will appear by my champion -Скотт, Вальтер / АнтикварийScott, Walter / The AntiquaryThe AntiquaryScott, Walter© 2007 BiblioBazaarАнтикварийСкотт, Вальтер© Художественная литература, 1960
Рядовой немец, неспособный разобраться в этом лабиринте, был перед властью совершенно безоружен.The man in the street, incapable of finding his way about this labyrinth, was even more helpless.Деларю, Жак / История гестапоDelarue, Jacques / The Gestapo: A History of HorrorThe Gestapo: A History of HorrorDelarue, Jacques© Pen & Sword Books Ltd, 2008©Jacques Delarue, 2008История гестапоДеларю, Жак© Перевод на русский язык Издательская группа «Прогресс» 1992© 1962, «Fayard»
Но молодой лорд был шотландец, с ранних лет привыкший к размышлению и совершенно неспособный к поступкам, связанным с легкомысленным риском или расточительной тратой денег.But the young lord was a Scotsman, habituated to early reflection, and totally unaccustomed to any habit which inferred a careless risk or profuse waste of money.Скотт, Вальтер / Приключения НайджелаScott, Walter / The Fortunes of NigelThe Fortunes of NigelScott, Walter© BiblioBazaar, LLCПриключения НайджелаСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1964
Точно: и из нашего сословия иной, пьющий и неспособный, бывало, присоседится к господам… да что за радость!Certainly you may find in our class some drinking, good-for-nothing fellow who associates with the gentry - but it's a queer sort of enjoyment....Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Он вертел в руках взятые им бумаги, как круглый дурак, неспособный разобраться в их содержании.He turned the papers over and over, as if he had been an idiot, incapable of comprehending their contents.Скотт, Вальтер / КенилвортScott, Walter / KenilworthKenilworthScott, Walter© BiblioLife, LLCКенилвортСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1963
Неспособный изменяться никогда не станет лучше.You never improve if you can't change at all.Демарко, Том,Листер, Тимоти / Человеческий фактор: успешные проекты и командыDeMarco, Tom,Lister, Timothy / Peopleware. Productive Projects and TeamsPeopleware. Productive Projects and TeamsDeMarco, Tom,Lister, Timothy© 1999, 1987 by Tom DeMarco and Timothy Lister.Человеческий фактор: успешные проекты и командыДемарко, Том,Листер, Тимоти© Издательство Символ-Плюс, 2005
Тогда как обычный человек просто неспособен убить такого же, как он, обычного человека, если они прежде не были представлены друг другу.Most people will shy away from killing people they haven't been introduced to.Пратчетт,Терри / Пятый элефантPratchett, Terry / Fifth ElephantFifth ElephantPratchett, Terry© 2000 by Terry and Lyn PratchettПятый элефантПратчетт,Терри© Перевод Н. Берденников, А. Жикаренцев, 2007© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2007© Terry and Lyn Pratchett, 1999
В своей крайней форме эта проблема выражается в том, что менеджмент, способный эффективно управлять одним из элементов вертикальной цепи, вполне может оказаться неспособным к управлению другим.A management capable of operating one part of the vertical chain very well may be incapable of effectively managing the other, to put the point in its most extreme form.Портер, Майкл Е. / Конкурентная стратегия: Методика анализа отраслей и конкурентовPorter, Michael E. / Competitive Strategy: Techniques for Analysing Industries and CompetitorsCompetitive Strategy: Techniques for Analysing Industries and CompetitorsPorter, Michael E.© The Free Press, 1998Конкурентная стратегия: Методика анализа отраслей и конкурентовПортер, Майкл Е.© The Free Press, 1998© Альпина Бизнес Букс, перевод, оформление, 2005.
Если такого механизма не существует, постоянно присутствующий стимул значительно снизит чувствительность рецептора или даже инактивирует его и сделает неспособным к восприятию новых стимулов (например, мышечное веретено).If such a mechanism did not exist then a continuously applied stimulus would greatly reduce the sensitivity or even inactivate the receptor to any other new sensory inputs (see, for example, the muscle spindle).Barker, Roger,Barasi, Stephen,Neal, Michael / Neuroscience at a glanceБаркер, Р.,Барази, С.,Нил, М. / Наглядная неврологияНаглядная неврологияБаркер, Р.,Барази, С.,Нил, М.© R.A. Barker, S. Barasi, M.J. Neal. Neuroscience at a glance. Second Edition, 2003© Г.Н. Левицкий, перевод, 2005© Издательская группа «ГЭОТАР-Медиа», 2005Neuroscience at a glanceBarker, Roger,Barasi, Stephen,Neal, Michael©1999 by Blackwell Science Ltd
"Арендаторов, неспособных содержать памятники архитектуры должным образом, нужно переводить в другие помещения", – такое заявление 16 августа сделал председатель Москомнаследия Валерий Шевчук.The chairman of Moskomnaslediya, Valerii Shevchuk, announced Aug 16th that tenants unable to maintain listed architectural buildings to required standards would have to be moved to other premises.http://www.maps-moscow.com/ 10/24/2011http://www.maps-moscow.com/ 10/24/2011
В то же время Прекрасный принц, по-видимому, был органически неспособен развить достигнутый успех.But the Prince seemed constitutionally unable to press his advantage once he had won one.Желязны, Роджер,Шекли, Роберт / Принеси мне голову Прекрасного принцаZelazny, Roger,Sheckley, Robert / Bring Me the Head of Prince CharmingBring Me the Head of Prince CharmingZelazny, Roger,Sheckley, Robert© 1991 by Amber Corporation and Robert SheckleyПринеси мне голову Прекрасного принцаЖелязны, Роджер,Шекли, Роберт© 1991 by Amber Corporation and Robert Sheckley© Перевод. А. К. Андреев, Н. Б. Шварцман, 2004
Люди всегда менялись — даже те, которых вы считали неспособными на такое.People did change-even people you didn't think would ever be any different from what they'd been all their lives.Брукс, Терри / Бегущая с демономBrooks, Terry / Running with the demonRunning with the demonBrooks, Terry© 1997 by Terry BrooksБегущая с демономБрукс, Терри
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
неспособный к чтению
dyslexic
неспособный обучиться чтению
dyslexic
неспособный к развитию или прогрессу
fossil
неспособный достичь какой-л. цели
fruitless
неспособный к оживлению
irresuscitable
неспособный двигаться
motionless
неспособный к взаимодействию
non-interoperable
неспособный сотрудник
passenger
неспособный сопротивляться
resistless
неспособный к деторождению
sterile
неспособный вояка
thunderer
неспособный к деторождению
incapable of bearing
неспособный работать
incapable of work
неспособный к спорту
unable to sport
неспособный к половому акту
impotent
Word forms
неспособный
прилагательное, качественное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | неспособный | неспособен |
Жен. род | неспособная | неспособна |
Ср. род | неспособное | неспособно |
Мн. ч. | неспособные | неспособны |
Сравнит. ст. | неспособнее, неспособней |
Превосх. ст. | неспособнейший, неспособнейшая, неспособнейшее, неспособнейшие |