about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 4 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

несчастье

c.р.

misfortune; disaster; accident; мн. adversity, ills, misery; мн. woe поэт.; шутл.

Learning (Ru-En)

несчастье

с

горестное невезение misfortune, ill luck; бедствие disaster; состояние unhappiness, misery

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

- Да, княгиня, для меня это большое несчастье.
"Yes, Princess, for me it is a great calamity."
Chekhov, A. / The princessЧехов, А.П. / Княгиня
Княгиня
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The princess
Chekhov, A.
© 1999 by Random House, Inc.
Чтобы исправить несчастье, если уж оно произошло, и вернуть выделенный текст обратно, нажмите клавишу <Z> и, не отпуская се, нажмите <Backspace>.
To reverse that calamity and bring your highlighted text back to life, hold down Ctrl and press Z.
Ратбон, Энди / Windows ХР для "чайников"Rathbone, Andy / Windows® XP For Dummies®
Windows® XP For Dummies®
Rathbone, Andy
© 2001 Hungry Minds, Inc.
Windows ХР для "чайников"
Ратбон, Энди
© Компьютерное изд-во "Диалектика", 2002
© Hungry Minds, Inc., 2001
"Выглядишь, как несчастье..."
You look like bad luck waiting
Кинг, Стивен / ХудеющийKing, Stephen / Thinner
Thinner
King, Stephen
© Richard Brachman, 1984
Худеющий
Кинг, Стивен
© Richard Bachman, 1984
© Перевод. "Кэдмэн", 1998
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2008
Пусть будет проклят и еще раз проклят дьявол, обрушивший несчастье на его седую голову, обрекший его на медленное, тоскливое умирание!
Cursed, cursed be the fiend that brought misery on his grey hairs and doomed him to waste in wretchedness!
Шелли, Мэри / Франкенштейн, или Современный ПрометейShelley, Mary / Frankenstein; or, the Modern Prometheus
Frankenstein; or, the Modern Prometheus
Shelley, Mary
Франкенштейн, или Современный Прометей
Шелли, Мэри
© Издательство "Художественная литература", 1989
По их суете и отрывистым фразам было заметно, что они предвидели какое-то несчастье.
From their fluster and the broken phrases they uttered it was apparent they foresaw some trouble.
Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / Степь
Степь
Чехов, А.П.
© Издательство "Художественная литература", 1974
The steppe
Chekhov, A.
© BiblioBazaar, LLC
"Уж не несчастье ли какое у нас дома? - подумал Аркадий и, торопливо взбежав по лестнице, разом отворил дверь.
"Can any misfortune have happened at home?" thought Arkady, and running hurriedly up the stairs he opened the door at once.
Turgenev, I.S. / Fathers and sonsТургенев, И.С. / Отцы и дети
Отцы и дети
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1969
Fathers and sons
Turgenev, I.S.
©1948 by Holt, Rinehart and Winston
Я знаю ихние привычки – и его и Эмли, я знаю об их несчастье, и я смогу иной раз их утешить и буду на них работать.
I knows his ways, and Em'ly's, and I knows their sorrows, and can be a comfort to 'em, some odd times, and labour for 'em allus!
Диккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаDickens, Charles / David Copperfield
David Copperfield
Dickens, Charles
© CRW Publishing Limited 2004
Жизнь Дэвида Копперфилда
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1959
Какое несчастье!
What a calamity!"
Chekhov, A. / The princessЧехов, А.П. / Княгиня
Княгиня
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The princess
Chekhov, A.
© 1999 by Random House, Inc.
Вот в этом у вас и все ваше несчастье, у любителей высоких материй.
"That's the trouble with you high-falutin' guys.
Льюис, Синклер / Элмер ГентриLewis, Sinclair / Elmer Gantry
Elmer Gantry
Lewis, Sinclair
© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.
© 1927 by Harcourt, Inc.
© renewed 1955 by Michael Lewis
Элмер Гентри
Льюис, Синклер
© Издательство "Правда", 1965
Объединяющей идеей всех этих книг является недопустимость погружения в «обычное несчастье в жизни» или в «тихое отчаяние», что свойственно многим людям.
If there is a thread running through the works, it is their refusal to accept “common unhappiness” or “quiet desperation” as the lot of humankind.
Батлер-Боудон, Том / 50 книг и великих идей, которые помогут вам изменить свою жизньButler-Bowdon, Tom / 50 self-help classics : 50 inspirational books to transform your life
50 self-help classics : 50 inspirational books to transform your life
Butler-Bowdon, Tom
© Tom Butler-Bowdon 2003
50 книг и великих идей, которые помогут вам изменить свою жизнь
Батлер-Боудон, Том
Мы сели на лошадей, разъехались в стороны; затем по сигналу начали сближаться, и так как я никогда не даю промаха, то имел несчастье первым же выстрелом убить мистера Крофтса.
We fought on horseback - breaking ground, and advancing by signal; and, as I never miss aim, I had the misadventure to kill the Honourable Master Crofts at the first shot.
Скотт, Вальтер / Певерил ПикScott, Walter / Peveril of the Peak
Peveril of the Peak
Scott, Walter
© 2006 BiblioBazaar
Певерил Пик
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1964
Только разыгрывалась не крупная сумма, а самое большое несчастье.
Only not in a good way. In fact, I'd say it was just about the world's worst way.
Кинг, Стивен / Дьюма-КиKing, Stephen / Duma Key
Duma Key
King, Stephen
© 2008 by Stephen King
Дьюма-Ки
Кинг, Стивен
© Перевод В.А. Вебер, 2008
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© Stephen King, 2008
Но случилось несчастье: отец сломал себе ногу или умер.
But the thing happens; the husband and father breaks his leg or his neck.
Лондон, Джек / Люди бездныLondon, Jack / The People of the Abyss
The People of the Abyss
London, Jack
© BiblioBazaar, LLC
Люди бездны
Лондон, Джек
© Государственное издательство художественной литературы, 1954
Вот тут - так несчастье, да и что такое все мои неудачи перед ее горькой судьбой!
That is real unhappiness, what are all my failures beside her bitter lot?
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Однако Каролина Бофор была натурой незаурядной, и мужество не оставило ее в несчастье.
But Caroline Beaufort possessed a mind of an uncommon mould, and her courage rose to support her in her adversity.
Шелли, Мэри / Франкенштейн, или Современный ПрометейShelley, Mary / Frankenstein; or, the Modern Prometheus
Frankenstein; or, the Modern Prometheus
Shelley, Mary
Франкенштейн, или Современный Прометей
Шелли, Мэри
© Издательство "Художественная литература", 1989

Add to my dictionary

несчастье1/4
misfortune; disaster; accident; adversity; ills; misery; woeExamples

товарищ по несчастью — fellow-sufferer, companion in distress, fellow victim
двадцать два несчастья — a walking catastrophe

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    unhappiness

    translation added by verbanova_elena@mail.ru
    0
  2. 2.

    unhappiness

    translation added by verbanova_elena@mail.ru
    0

Collocations

да несчастье помогло
blessing in disguise
удар, несчастье или жизненная невзгода
blow
предвещающий несчастье
bodeful
предвещающий несчастье
dire
в несчастье
down on one's luck
приносить несчастье
hoodoo
человек или вещь, приносящие несчастье
hoodoo
призывать несчастье
imprecate
призывающий несчастье
imprecatory
человек или вещь, приносящие несчастье
jinx
человек, приносящий несчастье
Jonah
предвещающий несчастье
sinister
приносить несчастье
jinx
тридцать три несчастья
accident-prone
к несчастью
as luck would have it

Word forms

несчастье

существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйнесчастьенесчастья
Родительныйнесчастьянесчастий
Дательныйнесчастьюнесчастьям
Винительныйнесчастьенесчастья
Творительныйнесчастьемнесчастьями
Предложныйнесчастьенесчастьях