about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

нетерпеливый

прил.

impatient

Learning (Ru-En)

нетерпеливый

прл

impatient

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

На следующее утро, более нетерпеливый чем когда-либо, он вышел из дому без четверти семь: ему хотелось поскорее снова встретить Роберту, попытаться с ней заговорить.
And the next morning, more eager than usual, he was out of Mrs. Peyton's by six-forty-five, anxious to find some way of renewing his attentions to Roberta.
Драйзер, Теодор / Американская трагедияDreiser, Theodore / An American Tragedy
An American Tragedy
Dreiser, Theodore
© Horace Liveright, Inc., 1925
© Helen Dreiser, 1953
© Theodore Dreiser, 1926
Американская трагедия
Драйзер, Теодор
© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010
© Галь Н., перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
Уронил подсвечник со свечой на пол, и только что снизу опять послышался нетерпеливый голос, бросил всё и сломя голову полетел вниз по своей крутой лестнице отворять калитку.
He dropped the candlestick and the candle on the floor and as soon as he heard the impatient voice from below again, he abandoned the search and dashed down the steep stairs to open the gate.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Когда я дочитал, то встретил горячий, любопытный и детски-нетерпеливый взгляд ее на себе.
When I had finished reading it I met her glowing, questioning, and childishly impatient eyes fixed upon me.
Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the Underground
Notes from the Underground
Dostoevsky, Fyodor
© 2008 by Classic House Books
Записки из подполья
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Наука", 1989
Такая ситуация довольно часто встречается при подключении устройств USB — особенно если нетерпеливый пользователь полагает, что Plug and Play «и так все знает», и подключает устройство, не обращая внимания на инструкции.
This is a fairly common situation for many USB devices, especially among anxious users who expect Plug and Play to "know all" and connect their devices, without following instructions.
Эспинуолл, Джим / Железо ПК. Трюки. 100 советов и рекомендаций профессионалаAspinwall, Jim / PC Hacks: 100 Industrial-Strength Tips & Tools
PC Hacks: 100 Industrial-Strength Tips & Tools
Aspinwall, Jim
© 2005 O'Reilly Media, Inc.
Железо ПК. Трюки. 100 советов и рекомендаций профессионала
Эспинуолл, Джим
© 2005 O'Reilly Media, Inc.
© Перевод на русский язык, ЗАО Издательский дом «Питер», 2005
© Издание на русском языке, ЗАО Издательский дом «Питер», 2005
- Я немедленно хочу ее видеть, - прошептала она, устремив на меня горячий, сильный, нетерпеливый взгляд, не допускающий и тени противоречия; - я должна ее видеть собственными глазами и прошу вашей помощи.
“I want to see her at once,” she whispered, bending upon me a burning, passionate, impatient glance, which would not admit a hint of opposition. '' I must see her with my own eyes, and I beg you to help me.”
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
На нетерпеливый спрос Ивана Федоровича, что, "стало быть он теперь сумасшедший?" ему ответили, что "этого в полном смысле еще нет, но что замечаются некоторые ненормальности".
On Ivan's asking impatiently whether that meant that he was now mad, they told him that this was not yet the case, in the full sense of the word, but that certain abnormalities were perceptible.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
– Черт нетерпеливый.
"Lets get it over with."
Джонс, Джеймс / Отныне и вовекJones, James / From Here to Eternity
From Here to Eternity
Jones, James
© 1951 by James Jones
© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne Jones
Отныне и вовек
Джонс, Джеймс
© Издательство "Правда", 1989
Какое-то раздражение стало постепенно овладевать им – нетерпеливый зуд помешательства.
Some irritation possessed him: an itch of lunacy.
Баркер, Клайв / Проклятая играBarker, Clive / The Damnation Game
The Damnation Game
Barker, Clive
© copyright 1985 by Clive Barker
Проклятая игра
Баркер, Клайв
© copyright 1985 by Clive Barker
© 1994, Кэдмэн
© перевод Д. Аношина
- К чему ведет весь этот нетерпеливый и... злобный экзамен?
“What is the object of this irritable and . . .malicious cross-examination?”
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Хорошо, хорошо, я оставлю... - прибавил он, заметив нетерпеливый жест князя: - но я пришел за собственным делом и про это хочу... объясниться.
Well, well, I'll drop the subject!" he added, hastily, observing the prince's impatient gesture. "But I've come to you on my own business; I wish to make you a clear explanation.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Послышался и голос его, нетерпеливый и как бы робкий:
He heard his voice, too, impatient and, as it were, timid.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Нетерпеливый стук повторился.
Another cascade of knocking, fast light polite raps.
Сэйнткроу, Лилит / Дорога в адSaintcrow, Lilith / To Hell and Back
To Hell and Back
Saintcrow, Lilith
© 2008 by Lilith Saintcrow
Дорога в ад
Сэйнткроу, Лилит
© 2008 by Lilith Saintcrow
© Волковский В. Перевод на русский язык, 2011
© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2011
Нетерпеливый вы человек!
You are an impatient fellow!
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Нетерпеливый конь копытом бьет
The courser paw'd the ground with restless feet,
Скотт, Вальтер / АйвенгоScott, Walter / Yvanhoe
Yvanhoe
Scott, Walter
Айвенго
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература ", 1962
Рассказчик нетерпеливо хотел рассказать всё до малейшей черточки и в то же время чтобы вышло поскорей.
Mitya was impatiently anxious not to omit the slightest detail. At the same time he was in a hurry to get it over.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988

Add to my dictionary

нетерпеливый1/3
Adjectiveimpatient

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    impatient

    translation added by Irina Mayorova
    Silver en-ru
    0

Collocations

нетерпеливый клиент
impatient customer
"нетерпеливый" алгоритм
no-wait algorithm
слишком нетерпеливый
overeager
резкое нетерпеливое движение
flounce
нетерпеливое желание
hurry
нетерпеливое ожидание
impatience
нетерпеливое предпочтение
impatient preference
входящий поток нетерпеливых требований
arrivals with balking
говорить нетерпеливо
speak in an impatient tone

Word forms

нетерпеливый

прилагательное
Полные формыКраткие формы
Муж. роднетерпеливыйнетерпелив
Жен. роднетерпеливаянетерпелива
Ср. роднетерпеливоенетерпеливо
Мн. ч.нетерпеливыенетерпеливы
Сравнит. ст.нетерпеливее, нетерпеливей
Превосх. ст.-