about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 8 dictionaries

The Universal Dictionary

неясный

прил.

  1. not clear, unclear, (о каком-л. явлении и т. п.) not understood

  2. перен. vague, obscure

Learning (Ru-En)

неясный

прл

vague, unclear; о звуке faint, indistinct

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

— В Сион! В Сион! — воскликнули стоявшие поблизости мормоны. Этот клич, подхваченный остальными, понесся по длинному каравану и, перейдя в неясный гул, затих где-то в дальнем его конце.
“On, on to Zion!” cried the crowd of Mormons, and the words rippled down the long caravan, passing from mouth to mouth until they died away in a dull murmur in the far distance.
Конан Дойль, Артур / Этюд в багровых тонахConan Doyle, Arthur / A Study in Scarlet
A Study in Scarlet
Conan Doyle, Arthur
© Wordsworth Editions Limited, 2004
Этюд в багровых тонах
Конан Дойль, Артур
© 1966, издательство "Правда"
© перевод Н. Треневой
В конюшне горел свет, тусклый, неясный, но слабые лучики пробивались сквозь щели в двери.
There was a light in the stable. It was dim, partially covered, but faint beams shone through the weathered cracks in the door.
Эддингс, Дэвид / Обретение чудаEddings, David / Pawn of Prophecy
Pawn of Prophecy
Eddings, David
© 1982 by David Eddings
Обретение чуда
Эддингс, Дэвид
Но ведь есть же и еще кое-кто из показывающих: это некоторое, хотя и неясное брожение в обществе какого-то вопроса, какого-то подозрения, слышен какой-то неясный слух, чувствуется, что существует какое-то ожидание.
But there are others who accuse him: there are vague rumours of a question, of a suspicion, an obscure report, a feeling of expectation.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Цвет их был неясный – не определишь, чего в них больше: серого или голубого.
Even their colour was somehow uncertain – neither grey nor blue.
Гроссман, Василий / Жизнь и судьбаGrossman, Vasily / Life and Fate
Life and Fate
Grossman, Vasily
© 1980 by Editions L'Age D'Homme
© 1985 by Collins Harvill
Жизнь и судьба
Гроссман, Василий
© Издательство "Книжная палата", 1988
Во время репетиций оставался только один неясный момент — когда нужно от обороны переходить к нападению.
The only gray area in the rehearsals had been picking the exact moment to drop the defense and start the offense.
Чайлд, Ли / ЛовушкаChild, Lee / Tripwire
Tripwire
Child, Lee
© 1999 by Lee Child
Ловушка
Чайлд, Ли
© 1999 by Lee Child
© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2009
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Заметавшееся между зданиями эхо еще не затихло, а в голове у нее послышался неясный шум команд, отдаваемых зеленым...
Even before the echoes had finished bouncing off the buildings she sensed a flurry of silent Green commands ripple across her mind—
Зан, Тимоти / Зеленые и серыеZahn, Timothy / The Green And The Gray
The Green And The Gray
Zahn, Timothy
© 2004 by Timothy Zahn
Зеленые и серые
Зан, Тимоти
В течение десяти минут до нее долетал только неясный гул голосов; затем раздался возглас удивления, шарканье ног, грохот отброшенного стула, отрывистый смех, быстрые шаги, и на пороге появился Касс, бледный, с вытаращенными глазами.
She could hear the murmur of voices for the next ten minutes, then a cry of surprise, a stirring of feet, a chair flung aside, a bark of laughter, quick steps to the door, and Cuss appeared, his face white, his eyes staring over his shoulder.
Уэллс, Герберт / Человек-невидимкаWells, Herbert George / The Invisible Man
The Invisible Man
Wells, Herbert George
© 2008 Waldman Publishing Corp.
Человек-невидимка
Уэллс, Герберт
© Издательство "Художественная литература", 1972
У Корделии возник неясный образ бесстрастного вояки, которому юный сын, как ни старался, никак не мог угодить.
Cordelia caught a faint, faraway impression of a cold father whom a young son could never quite please, even with his best efforts, yet who shared with him a bond of underlying loyalty.
Буджолд, Лоис Макмастер / Осколки честиBujold, Lois McMaster / Shards of Honour
Shards of Honour
Bujold, Lois McMaster
© 1986 by Lois McMaster Bujold
Осколки чести
Буджолд, Лоис Макмастер
© 1986 by Lois McMaster Bujold
© перевод Т.Л. Черезовой, 1995
Это был только слух, неясный: будто бы после того, как хозяин погиб в налете ван-дорновской конницы на склады Гранта в Джефферсоне, негр был безутешен.
It was just rumor, vague: how, following his master’s death in Van Dorn’s cavalry raid to destroy Grant’s stores in Jefferson, the negro had been inconsolable.
Фолкнер, Уильям / Свет в августеFaulkner, William / Light in August
Light in August
Faulkner, William
© 1932 by William Faulkner
© renewed 1959 by William Faulkner
Свет в августе
Фолкнер, Уильям
© Издательство "Художественная литература", 1985
Между век ее виднелась только узкая щелка - перешеек, оставленный для связи со мной; выглядывая полузакрытыми глазами из страны снов, она пыталась постичь меня - неясный предмет, маячивший на фоне ее видений.
There was only a narrow slit left between their lids, by which be preserved a peninsular relation to me; thus, with half-shut eyes, looking out from the land of dreams, and endeavoring to realize me, vague object or mote that interrupted his visions.
Торо, Генри Дэвид / УолденThoreau, Henry David / Walden
Walden
Thoreau, Henry David
© 2008 Megalodon Entertainment LLC.
Уолден
Торо, Генри Дэвид
© Издательство Академии Наук СССР, 1962
Далеко позади он слышал неясный шум голосов.
Faintly, far behind, he could hear shouts.
Эддингс, Дэвид / В поисках камняEddings, David / Magician's Gambit
Magician's Gambit
Eddings, David
© 1983 by David Eddings
В поисках камня
Эддингс, Дэвид
С зенита до горизонта двоился еще неясный Млечный Путь.
The Milky Way ran in two pale streams from the zenith to the horizon.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Время от времени у него сохранялись смутные воспоминания, неясный отзвук событий, чувство чего‑то знакомого.
He sometimes retained faint memories, some dim echo or sense of familiarity.
Сакс, Оливер / Человек, который принял жену за шляпу и другие истории из врачебной практикиSacks, Oliver / The Man Who Mistook His Wife For A Hat and other clinical tales
The Man Who Mistook His Wife For A Hat and other clinical tales
Sacks, Oliver
© 1970, 1981, 1983, 1984, 1985 by Oliver Sacks
Человек, который принял жену за шляпу и другие истории из врачебной практики
Сакс, Оливер
© О. Сакс, 1970, 1981, 1983, 1984, 1985
© Harpers & Row, Publishers, Inc, 1987
© Г. Хасин, Ю. Численко, перевод на русский язык и примечания, 2003
© "Сайнс пресс", 2003
Но что означает этот неясный звук?
What was this confused sound?
Уэллс, Герберт / Война в воздухеWells, Herbert George / The war in the air
The war in the air
Wells, Herbert George
© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells
Война в воздухе
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
Однако, положения закона об утверждении кандидатов носят неясный характер и часто реализовывались в ограничительной и неоднообразной манере, ставя кандидатов в затруднительное положение и ограничивая их возможность получить юридическую помощь.
However, the provisions of law on approving candidates are vague and were often applied in a restrictive and non-uniform manner, disadvantaging some candidates and limiting their opportunities to seek legal redress.
© OSCE 1995–2010

Add to my dictionary

неясный1/14
Adjectivenot clear; unclear; not understood

User translations

Adjective

  1. 1.

    vague

    translation added by Milena Papyan
    0

The part of speech is not specified

  1. 1.

    vague

    translation added by Administrator
    0

Collocations

неясный момент
abstrusity
неясный диагноз
indeterminate diagnosis
слабый неясный шум
murmur
неясный диагноз
uncertain diagnosis
неясный кливаж
indistinct cleavage
неясный инцидент
ambiguous incident
неясный звук
faint sound
неясный диагноз
indeterminate exclusion
неясный контур
vague outlines
неясный ответ
doubtful reply
прил. 1) неопределённый, неясный, смутный; неуловимый 2) рассеянный; отсутствующий (о взгляде) 3) нечёткий, бесформенный
vague
прил. 1) неопределённый, неотчётливый, неясный, смутный, расплывчатый 2) облачный; туманный 3) похожий на облако 4) астр. туманный
nebulous
неясной этиологии
agnogenic
неясное, двусмысленное толкование
ambiguous construction
неясных мест
ambiguous construction

Word forms

неясный

прилагательное, относительное
Полные формыКраткие формы
Муж. роднеясныйнеясен
Жен. роднеяснаянеясна
Ср. роднеясноенеясно
Мн. ч.неясныенеясны
Сравнит. ст.-
Превосх. ст.-