without examplesFound in 1 dictionary
The Russian-English Dictionary: the American edition.- Сontains 50,949 words and phrases.
- Selection of vocabulary, presentation of pronunciation peculiarities, grammar and spelling reflect the American variant of conversational English widely used in different areas of contemporary life.
- Сontains 50,949 words and phrases.
- Selection of vocabulary, presentation of pronunciation peculiarities, grammar and spelling reflect the American variant of conversational English widely used in different areas of contemporary life.
них
род. п. от они them
пр. п. от они about/of them
Examples from texts
Слушаю я, весело мне на них глядя:" I enjoyed listening and looking at them.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Том сказал, что этого мало, а я ответил, что все равно никто этих тарелок не увидит, потому что, когда Джим выбросит их в окно, они упадут в бурьян около собачьей конуры, мы их тогда подберем, — и пускай он опять на них пишет.Tom says it wasn't enough; but I said nobody wouldn't ever see the plates that Jim throwed out, because they'd fall in the dog-fennel and jimpson weeds under the window-hole - then we could tote them back and he could use them over again.Твен, Марк / Приключения Гекльберри ФиннаTwain, Mark / Huckleberry FinnHuckleberry FinnTwain, Mark© 2004 BookSurge LLCПриключения Гекльберри ФиннаТвен, Марк© «Государственное издательство художественной литературы», 1960
И как я рада, что меня нет среди них!How glad I am that I am not amongst them!Остин, Джейн / Нортенгерское аббатствоAusten, Jane / Northanger AbbeyNorthanger AbbeyAusten, Jane© 2006 Adamant Media CorporationНортенгерское аббатствоОстин, Джейн© Издательство "Художественная литература", 1988
Мне было ясно, что несмотря на внешнее дружелюбие, на уме у них было другое.I could tell from their expressions that friendliness was not what they had in mind.Кастанеда, Карлос / Второе кольцо силыCastaneda, Carlos / The second ring of powerThe second ring of powerCastaneda, Carlos© 1977 by Carlos CastanedaВторое кольцо силыКастанеда, Карлос© 1977 by Carlos Castaneda© "София", 2008© ООО Издательство "София", 2008
Мы не сможем уйти от них, даже если сбросим лишний вес.We can't outrun 'em, even if we lost some weight."Пратчетт,Терри / Дамы и господаPratchett, Terry / Lords and LadiesLords and LadiesPratchett, Terry© 1992 by Terry and Lyn PratchettДамы и господаПратчетт,Терри© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009© 1992 by Terry and Lyn Pratchett© Перевод Н. Берденников, 2006
Оно светит многим добрым людям, любящим вставать спозаранку, но вряд ли есть среди них хоть один, кто спешит по более странному делу, чем мы с вами.It shines on a good many folk, but on none, I dare bet, who are on a stranger errand than you and I.Конан Дойль, Артур / Знак четырехConan Doyle, Arthur / The Sign of FourThe Sign of FourConan Doyle, Arthur© 2006 by Leslie S. KlingerЗнак четырехКонан Дойль, Артур© Издательство "Вышэйшая школа", 1984
Тогда хоть и преследовались поединки жестоко, но была на них как бы даже мода между военным, -- до того дикие нарастают и укрепляются иногда предрассудки.In those days though duels were severely punished, yet duelling was a kind of fashion among the officers -- so strong and deeply rooted will a brutal prejudice sometimes be.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Никоим образом не поручусь, что вам на них ответят.I do not by any means engage for its being returned.Остин, Джейн / ЭммаAusten, Jane / EmmaEmmaAusten, Jane© 2006 by Pearson Education, Inc.ЭммаОстин, Джейн© Издательство "Художественная литература", 1989
– Как вам показалось, который же из них это был?I asked him then, "Which of the two do you suppose you saw?"Диккенс, Чарльз / Большие надеждыDickens, Charles / Great ExpectationsGreat ExpectationsDickens, Charles© 2010 Ignatius Press, San FranciscoБольшие надеждыДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1960
«Они очень некрасивы. У них большая, неправильной формы голова, крошечные, злые глазки и отталкивающие черты лица.“They are naturally hideous, having large, misshapen heads, small fierce eyes, and distorted features.Конан Дойль, Артур / Знак четырехConan Doyle, Arthur / The Sign of FourThe Sign of FourConan Doyle, Arthur© 2006 by Leslie S. KlingerЗнак четырехКонан Дойль, Артур© Издательство "Вышэйшая школа", 1984
– У них очень большой камин.'Big fireplace they had.'Пратчетт,Терри / Пятый элефантPratchett, Terry / Fifth ElephantFifth ElephantPratchett, Terry© 2000 by Terry and Lyn PratchettПятый элефантПратчетт,Терри© Перевод Н. Берденников, А. Жикаренцев, 2007© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2007© Terry and Lyn Pratchett, 1999
И, говорят, вы у них даже старые конопляники отняли?And they say you're taking away the old hemp-grounds, too?'Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
То там, то здесь они с яростными криками и проклятиями ныряли под парус, приседали, забивались в угол, словно кролики, когда на них охотятся хорьки, - так же беспомощно и без надежды на спасение.Here and there they rushed with wild screams and curses, diving under the sail, crouching behind booms, huddling into corners like rabbits when the ferrets are upon them, as helpless and as hopeless.Конан Дойль, Артур / Белый отрядConan Doyle, Arthur / White CompanyWhite CompanyConan Doyle, Arthur© 2006 BiblioBazaarБелый отрядКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966
Я ничего из них не истратила.I have not spent any of it.Диккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"Dickens, Charles / Dombey and SonDombey and SonDickens, Charles© 2009 by Classic Books InternationalТорговый дом "Домби и сын"Диккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959
Один из них был так толст, что синий шевиотовый костюм трещал по швам на его расплывшейся фигуре.One of them was a very fat man, whose blue serge clothes seemed to be in danger of falling from his sloping figure.Джойс, Джеймс / День плющаJoyce, James / Ivy Day In The Committee RoomIvy Day In The Committee RoomJoyce, James© 1967 by the Estate of James JoyceДень плющаДжойс, Джеймс© Перевод Н. Дарузес. Наследники, 2007© Оформление, издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
группа людей, проживающая на новой для них территории
colony
приостановление рассмотрения исков до выяснения возможности решением по одному из них решить все остальные
consolidation of actions
процентов с них
coupon
принятый законопроект или вынесенный обвинительный акт с внесенными в них поправками
engrossed bill
ежегодная рента, выплачиваемая двум лицам до смерти последнего из них
joint-and-survivor annuity
соглашение между биржами о возможности возмещения торговой позиции одной из них на другой
mutual offset
но не справляется ни с одной из них
pooh bah
торговля ценными бумагами и опционами под них на одной и той же бирже
side-by-side trading
сопровождающееся выпуском новых акций и обменом на них акций материнской компании
split-up
чтобы заключать на них пари
tout
кто из них кто
which is which
право создавать профессиональные союзы и входить в них
right to form and to join trade unions
способность человека слушать одновременно несколько разговоров и выделять из них один
cocktail party syndrome
наилучший из них
the acme among these
коники с пропущенным через них тросом
bunks with built-in wires
Word forms
он
местоимение, 3 лицо, личное
М.р. ед.ч. | Ж.р. ед.ч. | Ср.р. ед.ч. | Мн.ч. | |
Им. | он | она | оно | они |
Род. | его, него | её, неё | его, него | их, них |
Дат. | ему, нему | ей, ней | ему, нему | им, ним |
Вин. | его, него | её, неё | его, него | их, них |
Тв. | им, ним | ней, нею, *ей, *ею | им, ним | ими, ними |
Пр. | нём | ней | нём | них |