about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

новобрачный

м.р.; скл. как прил.

newly married, bridegroom

Examples from texts

К концу завтрака новобрачный обратился к присутствующим со следующими словами: — Леди и джентльмены! Я Джосайя Баундерби из Кокстауна.
After breakfast, the bridegroom addressed them in the following terms: ‘Ladies and gentlemen, I am Josiah Bounderby of Coketown.
Диккенс, Чарльз / Тяжелые временаDickens, Charles / Hard Times
Hard Times
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1995
Тяжелые времена
Диккенс, Чарльз
© Государаственное издательство художественной литературы, 1960
Новобрачный, он был средних лет, сказал «спасибо» и протянул ей шесть пенсов.
The man he was middle-aged said: "Thank you," gave her sixpence.
Грин, Генри Грэм / Брайтонский леденецGreene, Henry Graham / Brighton Rock
Brighton Rock
Greene, Henry Graham
© 1938 by Graham Greene
© Graham Greene, 1966, 1970
Брайтонский леденец
Грин, Генри Грэм
© Greene Graham, 1938, 1940, 1945
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Тэза была чрезвычайно возмущена этим топотом и шумом. Как видно, эти люди думают, что они на большой дороге! Она легонько хлопнула в ладоши и стала подталкивать новобрачных к дверям.
La Teuse, who was scandalised at the noise made by all these people, who seemed to think themselves in a public street, gently clapped her hands, and pushed them towards the door.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Повторные браки так участились, что в Америке почти четверть «новобрачных» уже успела прежде побывать перед алтарем.
Remarriage is already so prevalent a practice that nearly one out of every four bridegrooms in America has been to the altar before.
Тоффлер, Элвин / Шок БудущегоToffler, Alvin / Future Shock
Future Shock
Toffler, Alvin
© 1970 by Alvin Toffler
Шок Будущего
Тоффлер, Элвин
© Alvin Toffler, 1970
© Перевод. К. Бурмистров, 2001
© Перевод. Л. Бурмистрова, 2001
© Перевод. Е. Комарова, 2001
© Перевод. В. Кулагина-Ярцева, 2001
© Перевод. А. Микиша, 2001
© Перевод. А. Мирер, 2001
© Перевод. И. Москвина-Тарханова, 2001
© Перевод. Е. Руднева, 2001
© Перевод. Н. Хмелик, 2001
– In nomine Patris, et Filii, et Spiritus sancti, – снова возгласил аббат Муре, в последний раз благословляя новобрачных.
'In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti,' Abbe Mouret murmured again, giving them a final benediction.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
А вечером ему показывали постель новобрачных.
Then, in the evening, they had shown him their room.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
— Вы помните, у Фрезера какое-то племя зарывает новобрачных по пояс в землю?
"D'you remember, in Frazer, the tribe that buries the bride up to the waist?"
Голсуорси, Джон / Сдаётся в наёмGalsworthy, John / To Let
To Let
Galsworthy, John
© BiblioBazaar, LLC
Сдаётся в наём
Голсуорси, Джон
© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
То были три подруги Розали: они забежали в церковь по пути на поля – им хотелось послушать, что скажет новобрачным священник.
They were three friends of Rosalie, who had dropped in for a minute or two on their way to the fields, curious as they were to hear what his reverence would say to the bride and bridegroom.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Затем, приложившись к алтарю, аббат Муре вновь повернулся и пробормотал над склоненными головами новобрачных последнюю молитву: – Deus Abraham, Deus Isaac, et Deus Jacob vobiscum sit. Голос его замирал в монотонной мягкости.
Then, having kissed the altar, Abbe Mouret once more turned round, and murmured over the bent heads of the newly married pair the final benediction: 'Deus Abraham, Deus Isaac, et Deus Jacob vobiscum sit' – his voice dying away into a gentle whisper.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Совместное проживание с новобрачными было делом нелегким — Валентина все время чувствовала себя чужаком.
It was hard to share a cabin with newlyweds— Valentine always felt like such an intruder, using the same room.
Кард, Орсон Скот / КсеноцидCard, Orson Scott / Xenocide
Xenocide
Card, Orson Scott
© copyright 1991 by Orson Scott Card
Ксеноцид
Кард, Орсон Скот
© copyright 1991 by Orson Scott Card
© Copyright перевод с английского Владимир Марченко
© ООО "Издательство АСТ", 2000
— Непременно... фату и венок из флердоранжа, как подобает новобрачному.
'Certainly-a veil and an orange-wreath, because he's been married.'
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
На станции Черринг-Кросс (мы ехали в Гастингс) проводник, опытным взглядом определив по нашим костюмам, что мы новобрачные, посадил нас в отдельное купе.
At Charing Cross (we were going to Hastings) the experienced eye of the guard detected the significance of our unusual costume and he secured us a compartment.
Уэллс, Герберт / Тоно БенгеWells, Herbert George / Tono-Bungay
Tono-Bungay
Wells, Herbert George
© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells
Тоно Бенге
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
А в "Ньюгетском календаре" ясно сказано, что мистер и миссис Хэйс стали на ночлег в одной вустерской харчевне и угодили в руки мошенников, якобы явившихся завербовать новобрачного на военную службу.
As anybody may read in the "Newgate Calendar," Mr. and Mrs. Hayes were taken at an inn at Worcester; were confined there; were swindled by persons who pretended to impress the bridegroom for military service.
Теккерей, Уильям Мейкпис / КэтринThackeray, William Makepeace / Catherine
Catherine
Thackeray, William Makepeace
© 2007 BiblioBazaar
Кэтрин
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Художественная литература", 1974
Нечего священнику совать нос за занавеску к новобрачным
I can't see any sense in it.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Сначала он помогал новобрачным, но скоро ему в принятии от него помощи было отказано благородным характером ее мужа.
He helped the young couple for a time, but he was soon obliged to give up, for the high-minded husband refused to accept anything from him.
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.

Add to my dictionary

новобрачный
Masculine nounnewly married; bridegroom

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

магазин для новобрачных
bridal shop
номер для новобрачных
bridal suite
шуточная серенада новобрачным
callithump
шуточная серенада новобрачным
charivari
шуточная серенада новобрачным
shivaree
спальня новобрачных
bridal chamber

Word forms

новобрачный

существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйновобрачныйновобрачные
Родительныйновобрачногоновобрачных
Дательныйновобрачномуновобрачным
Винительныйновобрачногоновобрачных
Творительныйновобрачнымновобрачными
Предложныйновобрачномновобрачных