about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

носка

  1. ж.р.

    1. carrying; bearing

    2. (об одежде || of clothes)

      wearing

  2. ж.р.

    (яиц - о птице || of eggs)

    laying

Examples from texts

Весь кончик носка пропитан кровью"; должно быть, он в ту лужу неосторожно тогда ступил...
The tip of the sock was soaked with blood"; he must have unwarily stepped into that pool....
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Одна женшина,-- очень красивая! -- завернутая в полосатое одеяло, увидев, что я поднял чулок, плотно набитый и тяжелый около носка,огрызнулась на меня.
One of the women - and a good-looker she was - wrapped in a striped blanket, saw me pick up one of the stockings that was pretty chunky and heavy about the toe, and she snapped out:
Генри, О. / Налет на поездO.Henry / Holding Up a Train
Holding Up a Train
O.Henry
Налет на поезд
Генри, О.
Покачивается с носка на пятку.
Rocked gently from heel to toe.
Толстая, Татьяна / КысьTolstaya, Tatyana / The Slynx
The Slynx
Tolstaya, Tatyana
© 2003 by Tatyana Tolstaya
© 2003 by Jamey Gambrell
Кысь
Толстая, Татьяна
Я сняла носки и осталась в одних трусах.
I had taken off my socks and now wore only my knickers.
Бэнкс, Иэн / Умм, или Исида среди НеспасенныхBanks, Iain / Whit
Whit
Banks, Iain
© 1995 Iain Banks
Умм, или Исида среди Неспасенных
Бэнкс, Иэн
© 1995 by Iain Banks
© Е. Петрова, перевод, 2006
© ООО "ИД "Домино", 2007
Он поднялся на носках и, закрыв глаза, хлопнул Воробьянинова по щеке.
He stood on tiptoe and, closing his eyes, slapped Vorobyaninov's face.
Ильф, Илья,Петров, Евгений / Двенадцать СтульевIlf, Ilya,Petrov, Eugene / The Twelve Chairs
The Twelve Chairs
Ilf, Ilya,Petrov, Eugene
© 1961 by Random House, Inc.
Двенадцать Стульев
Ильф, Илья,Петров, Евгений
© Издательство "Правда", 1987
Но я извиняюсь за то, что пришел в носках.
I'm sorry for my stocking feet.
Кунц, Дин / Брат ТомасKoontz, Dean Ray / Brother Odd
Brother Odd
Koontz, Dean Ray
© 2006 by Dean Koontz
Брат Томас
Кунц, Дин
© Перевод. В. А. Вебер, 2007
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007
© 2006 by Dean Koontz
Но снять носки ему было даже мучительно: они были очень не чисты, да и нижнее белье тоже, и теперь это все увидали.
It was a misery to him to take off his socks. They were very dirty, and so were his underclothes, and now everyone could see it.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Тут ему пришло в голову, что не худо было бы проверить, найдется ли у него на вечер чистая рубашка и пара носков.
Maybe, he thought, he ought to see if he still had a clean shirt and an extra pair of socks to don before the party.
Саймак, Клиффорд Д. / Заповедник гоблиновSimak, Clifford D. / The Goblin Reservation
The Goblin Reservation
Simak, Clifford D.
© 1968 by Clifford D. Simak
Заповедник гоблинов
Саймак, Клиффорд Д.
© 1968 by Clifford D. Simak
© Перевод, И. Гурова, 2005
© ООО "Издательство "Эксмо", 2007
Профессор Брайели (Кларисса видела) не поладил с маленьким Джимом Хаттоном (тот был в красных носках, ибо черные отдал в стирку) относительно Мильтона.
Professor Brierly (Clarissa could see) wasn’t hitting it off with little Jim Hutton (who wore red socks, his black being at the laundry) about Milton.
Вульф, Вирджиния / Миссис ДэллоуэйWoolf, Virginia / Mrs Dalloway
Mrs Dalloway
Woolf, Virginia
© CRW Publishing Limited 2003
Миссис Дэллоуэй
Вульф, Вирджиния
© Художественная литература, 1989
Я пошел вдоль шкафчиков, проводя по ним пальцами, вдыхая запах грязных носков и хлорированных купальников внутри.
I walked along the lockers, running my fingers against them, smelling the dirty socks and chlorinated swimsuits inside.
Вестерфельд, Скотт / Армия ночиWesterfeld, Scott / Peeps
Peeps
Westerfeld, Scott
© 2005 Scott Westerfield
Армия ночи
Вестерфельд, Скотт
© Перевод. Б.Жужунава, 2009
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© 2005 by Scott Westerfield
— Есть одно маленькое «но», — возразил солдат, приподнимаясь на носки, — вам было приказано приостановить расследование.
“Except,” the soldier countered, rising onto his toes, “you’ve been ordered to put your inquiry on ice.”
Рэнкин, Иэн / Перекличка мертвыхRankin, Ian / The Naming of the Dead
The Naming of the Dead
Rankin, Ian
© John Rebus Ltd 2006
Перекличка мертвых
Рэнкин, Иэн
© John Rebus Ltd 2006
© Ю. Вейсберг, перевод на русский язык, 2009
© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2009
Сняв сапоги, я в одних носках зашлепала по полу.
I leaned down, working my boots off with my right hand, then padded to the table in my sock feet.
Сэйнткроу, Лилит / Возвращение мертвецаSaintcrow, Lilith / Dead Man Rising
Dead Man Rising
Saintcrow, Lilith
© 2006 by Lilith Saintcrow
Возвращение мертвеца
Сэйнткроу, Лилит
© Перевод. С. Теремязева, 2009
© Издание на руском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© 2006 by Lilith Saintcrow
Бесси после сеанса прошла в комнату последнего и отыскала там кучу дырявых носков.
Bessie made diligent inquiry in the latter's room, and unearthed a bale of disreputable socks.
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Вымытому Ивану Николаевичу тут же было выдано решительно все, что необходимо мужчине после ванны: выглаженная рубашка, кальсоны, носки.
Washed and clean, Ivan Nikolayich was immediately provided with everything a man needs after a bath--a freshly ironed shirt, underpants and socks.
Булгаков, Михаил / Мастер и МаргаритаBulgakov, Michail / The Master and Margarita
The Master and Margarita
Bulgakov, Michail
© Translated from the russian by Michael Glenny
© 1967 Collins and Harvill Press, London
© 1967 in the English translation
Мастер и Маргарита
Булгаков, Михаил
© "Мурманское книжное издательство", 1990
– Ева присела на валик дивана в гостиной, примыкавшей к спальне, и натянула пару толстых теплых носков.
She sat on the arm of the sofa in the sitting area to pull on thick socks.
Робертс, Нора / Образ смертиRobb, J.D. / Creation In Death
Creation In Death
Robb, J.D.
© 2007 by Nora Roberts
Образ смерти
Робертс, Нора
© 2007 by Nora Roberts
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© Перевод. Н. Миронова, 2009

Add to my dictionary

носка1/3
Feminine nouncarrying; bearing

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

наинизшая точка носка
bucket invert
бортик носка
calf
выходная часть носка
deflector lip
нервюра носка
leading-edge rib
кукла из носка
sock puppet
блок носка
toe block
ограничитель отклоняемого носка
droop restrainer
звено откидного носка глаголь-гака
tripping link
черенковый нож с углублением для входа носка лемеха
duckbill cutter
наклоняющаяся печь с неизменным положением носка
nose-tilting furnace
выполняемый толчком с носка
toe-point
короткие носки
anklet
короткий носок
anklet
носок с рисунком в виде разноцветных ромбов
argyle
на носках
atiptoe

Word forms

носок

существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйносокноски
Родительныйносканосков
Дательныйноскуноскам
Винительныйносокноски
Творительныйноскомносками
Предложныйноскеносках

ноский

прилагательное, относительное
Полные формыКраткие формы
Муж. родноскийносок
Жен. родноскаяноска
Ср. родноскоеноско
Мн. ч.носкиеноски
Сравнит. ст.-
Превосх. ст.-

носка

существительное, неодушевлённое, только ед. ч., женский род
Ед. ч.
Именительныйноска
Родительныйноски
Дательныйноске
Винительныйноску
Творительныйноской, носкою
Предложныйноске