without examplesFound in 1 dictionary
Examples from texts
У крыльца стоял одинокий ванька, ночник, в сермяге, весь запорошенный все еще валившимся мокрым и как будто теплым снегом.At the steps was standing a solitary night sledge-driver in a rough peasant coat, powdered over with the still falling, wet, and as it were warm, snow.Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundNotes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House BooksЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989
Он спал так же, как и Хаджи-Мурат: одетый, с пистолетом за поясом и кинжалом. В камине сакли догорали сучья, и в печурке чуть светился ночник.Like Hadji Murad he slept with pistol and dagger in his belt, the sticks in the grate burnt low, and a night light in a niche in the wall gleamed faintly.Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji MuradHadji MuradTolstoy, LeoХаджи-МуратТолстой, Л.Н.
Чедвик не собирался разгуливать вокруг Кингс-Кросс в такую пору, поэтому он зажег ночник, достал из дорожной сумки «Отряд «10» из Наварона» Алистера Маклина и поудобнее устроился на подушках.He wasn’t going to go walking around King’s Cross at this hour in the morning, so he turned on the bedside light, took Alistair MacLean’s Force Ten from Navarone out of his overnight bag and settled back on the pillows to read.Робинсон, Питер / Растерзанное сердцеRobinson, Peter / Piece Of My HeartPiece Of My HeartRobinson, Peter© 2006 by Eastvale Enterprises Inc.Растерзанное сердцеРобинсон, Питер© 2006 by Eastvale Enterprises Inc.© А. Капанадзе, перевод на русский язык, 2010© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2010 Издательство Иностранка
Ночник из синеватого стекла горел на камине, заслоненный книгой; полкомнаты тонуло в тени.The night-lamp with a bluish shade was burning on the chimney-piece, behind a book, whose shadows plunged more than half the chamber in darkness.Zola, Emile / A Love EpisodeЗоля, Эмиль / Страница любвиСтраница любвиЗоля, ЭмильA Love EpisodeZola, Emile© 2005 Mondial
Только переглянулись в тусклом свете ночника.They looked at each other in the small light cast from the lamp left on across the room.Сиболд, Элис / Милые костиSebold, Alice / The Lovely BonesThe Lovely BonesSebold, Alice© 2002 by Alice SeboldМилые костиСиболд, Элис© 2002 by Alice Sebold© Е. Петрова, перевод с английского, 2010© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
В ночнике было достаточно масла на ночь; пол на хорах можно было до субботы не мыть.There was oil enough for the night in the bracket-lamp of the sanctuary, and as to the flags of the choir, they could do without washing till Saturday.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Я хочу закричать еще раз – но раздается щелчок, и по номеру растекается тусклый свет ночника.I screamed again. And then I heard a tiny click. The light had been switched on.Мураками, Харуки / Дэнс, дэнс, дэнсMurakami, Haruki / Dance, dance, danceDance, dance, danceMurakami, Haruki© 1994 by Kodansha International Ltd.Дэнс, дэнс, дэнсМураками, Харуки© Haruki Murakami 1991 "Dansu, dansu, dansu"© Дмитрий Коваленин, 2001
При тусклом свете ночника я едва мог разглядеть его черты.By the dim light of the night-lamp I could hardly distinguish his features.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
За ней вскоре последовали две другие женщины в такой же одежде и с такими же ночниками в руках.She was, however, soon followed by two other female figures, clad in the same manner, and provided with similar lights.Купер, Джеймс Фенимор / ЛоцманCooper, James Fenimore / The Pilot: A Tale of the SeaThe Pilot: A Tale of the SeaCooper, James Fenimore© 2005 Adamant Media CorporationЛоцманКупер, Джеймс Фенимор© "Детское государственное издательство", 1959
И снова был полумрак, снова комната освещена лишь ночником, скрытым где-то в углу, и отблесками городских фонарей.The room was dim, lit only by a nightlight somewhere low on the wall and the lights of the city outside the window.Ле Гуин, Урсула / Четыре пути к прощениюLe Guin, Ursula / Four ways to ForgivenessFour ways to ForgivenessLe Guin, Ursula© 1995 by Ursula K. Le GuinЧетыре пути к прощениюЛе Гуин, Урсула© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2008© Перевод. И. Полоцк, О. Васант, О. Трофимов, В. Старожилец, 2008© 1995 by Ursula K. Le Guin
Золотистый свет лампочек-ночников в нишах под столиками.The golden glow of the string lights hidden in the recessed toe kick of the cabinets.Кунц, Дин / Ночь ТомасаKoontz, Dean Ray / Odd HoursOdd HoursKoontz, Dean Ray© 2008 by Dean KoontzНочь ТомасаКунц, Дин© В. Вебер, перевод на русский язык, 2008© 2008 by Dean Koontz© Издание на русском языке ООО "Издательство Эксмо", 2009
Свет ночника падал на пояс Венеры, на крестики, которые предсказывают потомство, на длинную-длинную линию жизни…A tiny electric night-light was reflected down on the girdle of Venus, the little crosses which should have meant children, the long, long line of life. . .Грин, Генри Грэм / Ведомство страхаGreene, Henry Graham / The Ministry of FearThe Ministry of FearGreene, Henry Graham© 1943 by Graham Greene© Graham Greene, 1973Ведомство страхаГрин, Генри Грэм© Издательство "Мастацкая литература", 1984
На столе догорал огарок в железном ночнике и стоял полуштоф, почти опорожненный.On the table was an end of candle in an iron candlestick, and a half-bottle of vodka, nearly finished.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Кристалл расположен на верхнем отверстии, а лампа ночника входит в боковое отверстие.The crystal sits on the top hole, and the nightlight bulb goes in the side hole.Стори, Деррик / Цифровая фотография. Трюки. 100 советов и рекомендаций профессионалаStory, Derrick / Digital Photography Hacks™Digital Photography Hacks™Story, Derrick© 2004 O'Reilly Media, Inc.Цифровая фотография. Трюки. 100 советов и рекомендаций профессионалаСтори, Деррик© 2004 O'Reilly Media, Inc.© Перевод на русский язык, ЗАО Издательский дом «Питер»© Издание на русском языке, ЗАО Издательский дом «Питер», 2005
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
bedside lamp
translation added by cusnire
Word forms
ночник
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | ночник | ночники |
Родительный | ночника | ночников |
Дательный | ночнику | ночникам |
Винительный | ночник | ночники |
Творительный | ночником | ночниками |
Предложный | ночнике | ночниках |