Стоит ли удивляться, что большинство вырастает либо улитками, которые прячутся в свою раковину, либо ловкачами, которые знают, как обезопасить себя, лавируя среди окружения.
Little wonder that most of us grow up either hiding in a shell or learning how to manipulate others in self-defense.
Элдер, Александр / Как играть и выигрывать на бирже Elder, Alexander / Trading for a Living
Trading for a Living
Elder, Alexander
© 1993 by Dr. Alexander Elder
Как играть и выигрывать на бирже
Элдер, Александр
© 1996 by Alexander Elder
© Издательский дом «Диаграмма», 2001
Это не только помогает обезопасить web-браузер при использовании беспроводных сетей, но и ускоряет работу браузера.
This not only helps to secure your web browser when using wireless networks, but also potentially makes your browser run even faster.
Локхарт, Эндрю / Антихакинг в сети. Трюки. Lockhart, Andrew / Network Security Hacks
Network Security Hacks
Lockhart, Andrew
© 2004 O'Reilly Media, Inc.
Антихакинг в сети. Трюки.
Локхарт, Эндрю
© 2004 O'Reilly Media, Inc.
© Издание на русском языке ЗАО Издательский дом «Питер», 2005
© Перевод на русский язык ЗАО Издательский дом «Питер», 2005
Похоже, негодяи решил обезопасить себя.
I believe the rascal wants to put himself out of danger's way.
Конан Дойль, Артур / Знатный клиент Conan Doyle, Arthur / The Adventure of the Illustrious Client
The Adventure of the Illustrious Client
Conan Doyle, Arthur
Знатный клиент
Конан Дойль, Артур
© издательство "Слог", 1992
© перевод А. Башкировой, А. Левенко, А. Шарова
Я могу гарантировать, что она сможет обезопасить вашего брата.
You have my guarantee that she will in no way endanger your brother.'
Эддингс, Дэвид / Рубиновый рыцарь Eddings, David / The Ruby Knight
The Ruby Knight
Eddings, David
Рубиновый рыцарь
Эддингс, Дэвид
То же самое, в той или иной форме, он должен делать и в отношении тех видов риска, от которого он не мог бы себя обезопасить , даже если бы захотел, приобретением страхового полиса на разумных условиях.
And he must do the same thing, in some form or other, with regard to those risks against which he could not buy an insurance policy on reasonable terms even if he wanted to.
Маршалл, Альфред / Принципы экономической науки Marshall, Alfred / Principles of Economics
Principles of Economics
Marshall, Alfred
Принципы экономической науки
Маршалл, Альфред
Она думала себя обезопасить , но это сработает против нее.
That’ll work against her instead of covering her ass like she planned.
Робертс, Нора / Бархатная смерть Robb, J.D. / Strangers In Death
Strangers In Death
Robb, J.D.
Бархатная смерть
Робертс, Нора
© 2008 by Nora Roberts
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© Перевод. Н. Миронова, 2009
К сожалению, они не могли оставить кого-нибудь дежурить у входа, чтобы обезопасить себя с тыла.
They couldn't afford to leave any of their company behind to make certain they were not disturbed.
Брукс, Терри / Потомки Шаннары Brooks, Terry / The Scions of Shannara
The Scions of Shannara
Brooks, Terry
Потомки Шаннары
Брукс, Терри
— Но теперь он обезопасил себя от них.
"But now he's safe from them.
Кинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башня King, Stephen / The Dark tower 7: The Dark Tower
The Dark tower 7: The Dark Tower
King, Stephen
Темная башня 7: Темная башня
Кинг, Стивен
© Stephen King, 2004
© Перевод. В.А.Вебер, 2005
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Но предприятия могут установить SARP на своих клиентских устройствах, обезопасив тем самым свою сеть от атак типа "человек посредине".
Enterprises, though, can install SARP on clients and be much freer from man-in-the-middle attacks.
Гейер, Джим / Беспроводные сети. Первый шаг Geier, Jim / Wireless Networks first-step
Wireless Networks first-step
Geier, Jim
© 2005 Cisco Systems, Inc.
Беспроводные сети. Первый шаг
Гейер, Джим
© Издательский дом "Вильямс", 2005
© Cisco Systems, Inc., 2005
— Почему вы просто в самом начале не обезопасили помещение?
"Why didn't you guys just secure the place?"
Мид, Райчел / Ледяной укус Mead, Richelle / Frostbite
Ледяной укус
Мид, Райчел
© Перевод. Б.Жужунава. 2009
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© 2008 Richelle Mead