about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary

обет

м.р.

vow, promise; pledge

Learning (Ru-En)

обет

м

vow; pledge; promise

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Так вот моя рука: сдержи обет
Here is my hand; the premises observ'd,
Шекспир, Вильям / Все хорошо, что хорошо кончаетсяShakespeare, William / Alls Wel that ends Well
Alls Wel that ends Well
Shakespeare, William
© Susan Snyder 1993
Все хорошо, что хорошо кончается
Шекспир, Вильям
© Издательство "ACADEMIA", 1937
Похоже на то, как будто он дал обет никогда не возвышать голоса и не употреблять повелительного наклонения.
It seemed as though he had taken a vow never to raise his voice and never to make use of the imperative.
Chekhov, A. / Ward No. 6Чехов, А.П. / Палата No. 6
Палата No. 6
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
Ward No. 6
Chekhov, A.
© 2009 Rowland Classics
Как насчет супругов, которые дают обет вечной любви, "до тех пор, пока смерть не разлучит нас", - и думают именно об этом?"
What about couples who pledge eternal love, till death do us part—and mean it?"
Лаундес, Лейл / Как влюбить в себя любогоLowndes, Leil / How to Make Anyone Fall in Love with You
How to Make Anyone Fall in Love with You
Lowndes, Leil
© 1995 by Debra McCarthy-Anderson and Carol Bruce-Thomas
© 1996 by Leil Lowndes
Как влюбить в себя любого
Лаундес, Лейл
© Leil Lowndes, 1996
© «Добрая книга», 2001 - Перевод и оформление
Мечты эти были так приятны, что мне очень хотелось сообщить их моему другу, но, несмотря на наш обет взаимной откровенности, я чувствовал почему-то, что нет физической возможности сказать этого.
These fancies tickled my imagination so pleasantly that I felt as though I should like to communicate them to my friend; yet, despite our mutual vow of frankness, I also felt as though I had not the physical energy to do so.
Tolstoy, Leo / YouthТолстой, Л.Н. / Юность
Юность
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Правда", 1987
Youth
Tolstoy, Leo
© BiblioBazaar, LLC
Это был своего рода возврат к духовным рыцарским орденам средневековья, прежде всего к ордену храмовников, которые, как вы знаете, произносили перед иерусалимским патриархом обет бедности, целомудрия и послушания.
There ensued a sort of casting- back to certain spiritual and knightly orders which existed in the Middle Ages, for instance the Templars, you know, who took the vows of poverty, chastity, and obedience before the Patriarch of Jerusalem.
Манн, Томас / Волшебная гораMann, Thomas / The Magic Mountain
The Magic Mountain
Mann, Thomas
© 1995 by Alfred A. Knopf, Inc.
Волшебная гора
Манн, Томас
© 1924, S.Fischer Verlag AG, Berlin
© Перевод. В. Станевич, наследники, 2009
© Перевод. В. Курелла, наследники, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
— Когда я давал обет участвовать в этом походе, милорд, — твердо отвечал рыцарь, — я меньше всего думал о сохранении своей жизни и больше заботился о своей бессмертной душе, чем о своем бренном теле.
"My safety, my lord," replied the knight firmly, "I cast behind me as a regardless thing when I vowed myself to this enterprise, looking rather to my immortal welfare than to that which concerns my earthly body."
Скотт, Вальтер / ТалисманScott, Walter / The Talisman
The Talisman
Scott, Walter
© BiblioBazaar, LLC
Талисман
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1965
Самое первое, дал я обет не кушать по понедельникам скоромного и не кушать мяса во все дни, и вообще с течением времени нашла на меня фантазия.
First of all, I took a vow to fast every Monday and not to eat meat any day, and as time went on all sorts of fancies came over me.
Chekhov, A. / The murderЧехов, А.П. / Убийство
Убийство
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The murder
Chekhov, A.
© BiblioBazaar, LLC
Трезвость, уединение и нищета - обет древних рыцарей.
Sobriety, solitude, and poverty—the vow of the knights of old.”
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Видно, надо мне еще больше стараться выполнять наш обет.
I am just going to have to try harder to obey the oath.
Воннегут, Курт / Дай вам бог здоровья, мистер Розуотер, или Не мечите бисера перед свиньямиVonnegut, Kurt / God Bless You, Mr. Rosewater, or Pearls Before Swine
God Bless You, Mr. Rosewater, or Pearls Before Swine
Vonnegut, Kurt
© 1965 by Kurt Vonnegut, Jr.
Дай вам бог здоровья, мистер Розуотер, или Не мечите бисера перед свиньями
Воннегут, Курт
© Издательство "Литература артистикэ", 1981
— И вы приносите этот обет по собственной воле?
“AND YOU MAKE THIS VOW OF YOUR OWN WILL… FREELY?”
Берг, Кэрол / Стражи ЦитаделиBerg, Carol / Guardians of the Keep
Guardians of the Keep
Berg, Carol
© Carol Berg, 2004
Стражи Цитадели
Берг, Кэрол
© Carol Berg, 2004
© Перевод. Н. Каляева, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Когда же обет был произнесен, она коснулась ладонью его неподвижной руки и больше не отнимала ее.
When the two plighted their troth, she laid her hand on his and kept it there.
Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual Friend
Our Mutual Friend
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1997
Наш общий друг
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Оба они дали обет безбрачия и даже не помышляли о том, чтобы нарушить свою клятву Богу.
Both of them had taken vows of celibacy and never even considered breaking their covenant with God.
Браун, Дэн / Ангелы и демоныBrown, Dan / Angels and Demons
Angels and Demons
Brown, Dan
© 2000 by Dan Brown
Ангелы и демоны
Браун, Дэн
© Dan Brown, 2000
© Перевод. Г.Б. Косов, 2004
© ООО «Издательство ACT», 2005
- Очень этому рад, - ответил сэр Найджел, - ибо хотя отпустить его я не мог, раз дал обет, но он вел себя как очень порядочный и добродушный джентльмен.
"I am right glad of it," answered Sir Nigel; "for though it was against my vow to loose him, I deem that he has carried himself like a very gentle and debonnaire cavalier.
Конан Дойль, Артур / Белый отрядConan Doyle, Arthur / White Company
White Company
Conan Doyle, Arthur
© 2006 BiblioBazaar
Белый отряд
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966
Вторично подтверждаю свой обет:
The confirmation of my promis'd gift,
Шекспир, Вильям / Все хорошо, что хорошо кончаетсяShakespeare, William / Alls Wel that ends Well
Alls Wel that ends Well
Shakespeare, William
© Susan Snyder 1993
Все хорошо, что хорошо кончается
Шекспир, Вильям
© Издательство "ACADEMIA", 1937
Кэтлин была так же бледна, как и Кэйд в тот день, когда Скарлетт заезжала их проведать, — бледное, суровое лицо ее казалось застывшим, как фарфоровая маска, словно она дала обет молчания и боялась хоть единым словом его нарушить.
Cathleen was as white as Cade had been the day Scarlett called, white and hard and brittle, as if her face would shatter if she spoke.
Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1Mitchell, Margaret / Gone with the wind
Gone with the wind
Mitchell, Margaret
© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.
© renewed 1964 by Stephens Mitchell
© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh
Унесенные ветром. Том 1
Митчелл, Маргарет
© Перевод. Т. А. Озерская, 1982

Add to my dictionary

обет1/3
Masculine nounvow; promise; pledgeExamples

давать обет чего-л. — to vow smth.

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

обет безбрачия
celibacy
давший обет безбрачия
celibate
человек, давший обет безбрачия
celibate
данный обет
ex-voto
монастырский обет
monastic vow
давший обет
professed
торжественный обет
seal
давать обет
vow
исполнять свой обет
carry out their vow
давать обет
make a vow
брачный обет
marriage vow
монашеский обет
monastic vow
обет послушания
vow of obedience
обет безбрачия
vow of chastity
от обета
dispensation

Word forms

обет

существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйобетобеты
Родительныйобетаобетов
Дательныйобетуобетам
Винительныйобетобеты
Творительныйобетомобетами
Предложныйобетеобетах