about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 4 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.




Learning (Ru-En)




Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Будучи представителем семейства Gadidae, минтай является видом морской, или соленой рыбы, которая обитает на глубине от 0 до 975 м.
Of the family Gadidae, the mintai is a marine or brackish fish that lives between 0 and 975 m depth.
© Sakhalin Energy 2006
© «Сахалин Энерджи» 2006
А в подвале обитала пехота, те, кто отбивали немецкий натиск и сами переходили по пронзительному голосу Грекова в контратаки.
The infantry were quartered in the cellar. It was they who had to beat off the German attacks and, at Grekov's piercing call, launch counter-attacks themselves.
Гроссман, Василий / Жизнь и судьбаGrossman, Vasily / Life and Fate
Life and Fate
Grossman, Vasily
© 1980 by Editions L'Age D'Homme
© 1985 by Collins Harvill
Жизнь и судьба
Гроссман, Василий
© Издательство "Книжная палата", 1988
Жители соседнего квартала, называвшегося Ты-и-твой, указывали на очертания обветшалого и опустелого необитаемого квартала и предупреждали (впрочем, они делали это всегда), что где-то там, в глубине, обитает бледный упырь.
People in the neighboring Thee-And-Thine riding pointed at the deserted quarter’s decrepit skyline and warned, as they always did, that somewhere within, the tallow ghast was moving.
Мьевиль, Чайна / ШрамMieville, China / The Scar
The Scar
Mieville, China
© 2002 by China Mieville
Мьевиль, Чайна
© Перевод. Г. Крылов, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
© 2002 by China Mieville
Они обитают в разных местах, кричат по-разному, брачные игры у них тоже в разное время.
The difference in where they are born, their call, their mating periods.
Мураками, Харуки / К югу от границы, на запад от солнцаMurakami, Haruki / South of the border, West of the Sun
South of the border, West of the Sun
Murakami, Haruki
© 1998 by Haruki Murakami
© 1992 by Haruki Murakami
К югу от границы, на запад от солнца
Мураками, Харуки
© Haruki Murakami, 1992
© Иван и Сергей Логочевы. Перевод, 2004
© ООО "Издательство "Эксмо", 2004
Но для начала следовало обнаружить обитаемую звездную систему, а уж потом можно было нанести на карту ее координаты. А это было не так‑то просто.
But one had first to find an inhabited solar system before its coordinates could be logged, and that was proving to be no easy task.
Уайт, Джеймс / ИнфекцияWhite, James / Contagion
White, James
© 2002 by the Estate of James White
© 1980 by James White
Уайт, Джеймс
— Ткачи и красильщики обитают в конце этой улицы, а также на двух соседних, — ответил Джеймс и повернулся к Джазаре. — Вы, конечно, понимаете, что его мастерская ночью закрыта?
James said, "The cloth-makers are all located at the end of this street, and along two others nearby." Turning to look at Jazhara, he said, "You realize, of course, that the place will almost certainly be closed for the night?"
Фэйст, Раймонд / Слеза богов КрондораFeist, Raymond / Krondor:Tear of the Gods
Krondor:Tear of the Gods
Feist, Raymond
© 2000 by Raymond E. Feist
Слеза богов Крондора
Фэйст, Раймонд
Динамит используется в качестве промыслового средства, как правило, не при лове рыб, обитающих непосредственно на коралловых рифах, а в ходе промысла пелагических видов, обитающих над рифами.
The use of dynamite in blast fishing generally targets pelagic fish living above coral reefs, rather than fish living in direct association with reefs.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
И на «Пекоде» тоже почти все были островитяне, так сказать, изоляционисты, не признающие единого человеческого континента и обитающие каждый на отдельном континенте своего бытия.
They were nearly all Islanders in the Pequod, Isolatoes too, I call such, not acknowledging the common continent of men, but each Isolato living on a separate continent of his own.
Мелвилл, Герман / Моби Дик, или Белый КитMelville, Herman / Moby Dick Or The Whale
Moby Dick Or The Whale
Melville, Herman
© Northwestern University Press and The Newberry Library, 1988
Моби Дик, или Белый Кит
Мелвилл, Герман
© Издательство «Художественная литература», 1981
Над умывальником, к которому угрожающе близко скосом подступала крыша — ведь обитал мистер Люишем в мансарде, — канцелярская кнопка удерживала расписание дня.
Attached by a drawing-pin to the roof over the wash-hand stand, which - the room being an attic - sloped almost dangerously, dangled a Time-Table.
Уэллс, Герберт / Любовь и мистер ЛюишемWells, Herbert George / Love and Mr. Lewisham
Love and Mr. Lewisham
Wells, Herbert George
© 1899 by Frederick A. Stokes Company
Любовь и мистер Люишем
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
Это не одна обитаемая планета, а целых две.
It's not another habitable planet-it's two of them."
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиWeber, David,White, Steve / In Death Ground
In Death Ground
Weber, David,White, Steve
© 1997 by David Weber & Steve White
Земля смерти
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив
Несколько говардианцев, обитавших на Новых Началах — Меджи и три других Семейства, насколько я помню, — жили инкогнито, «в маскараде» на говардианском жаргоне, с помощью простейших уловок устраивая свои дела.
The few Howards on New Beginnings-the Magees and three other families as I recall- had all arrived incognito-"masquerade" in Howard jargon- and by simple dodges they could shuffle things around and never be 'caught' at it.
Хайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаHeinlein, Robert / Time Enough For Love
Time Enough For Love
Heinlein, Robert
© 1973 by Robert Heinlein
Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса Лонга
Хайнлайн, Роберт
© 1973 by Robert A. Heinlein
© Перевод. Ю. Соколов, 2008
Таким образом, вскоре появился портфель с зарисовками почти всех пернатых, обитающих в обследованных им частях Соединенных Штатов.
In this manner he would in time possess a portfolio whose contents would embrace well nigh all the birds in the explored portions of the United States.
Винтерих, Джон / Приключения знаменитых книгWinterich, John / Books and the man
Books and the man
Winterich, John
© 1929 by Greenberg
Приключения знаменитых книг
Винтерих, Джон
© Издательство "Книга", 1985
Это не как в кино, где призраки обитают в домах или посещают тех, кого знали.
It's not like in the movies, with ghosts haunting buildings or coming to visit those they knew.
Мид, Райчел / Поцелуй тьмыMead, Richelle / Shadow Kiss
Shadow Kiss
Mead, Richelle
© 2008 Richelle Mead
Поцелуй тьмы
Мид, Райчел
© Б. Жужунава, перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2010
© 2008 Richelle Mead
Тут ведь не обитают никакие теплокровные животные.
No warm-blooded species down here."
Роллинс, Джеймс / ПещераRollins, James / Subterranean
Rollins, James
© 1999 by Jim Czajkowski
Роллинс, Джеймс
© 1999 by Jim Czajkowski
© А. Новиков, перевод, 2008
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2008
Наверное, она казалась ему обитающим в мансарде призраком или сумасшедшей.
He must have supposed she haunted the attic floor like a ghost or a lunatic.
Уотерс, Сара / Ночной дозорWaters, Sarah / The Night Watch
The Night Watch
Waters, Sarah
© 2006 by Sarah Waters
Ночной дозор
Уотерс, Сара
© 2006 by Sarah Waters
© А. Сафронов, перевод с английского, 2008
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2008

Add to my dictionary


User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.


    translation added by Alexander Аkimov
    Gold en-ru


обитаемый отсек
crew compartment
обитаемый спутник
habitable satellite
обитаемый подводный аппарат
manned submersible
обитаемый аппарат
manned vehicle
обитающий на побережье
обитающий в воздухе
обитающий в близких сообществах
произрастающий, обитающий в горной местности
обитающий на песке
обитающий на песчаных берегах рек
обитающий на деревьях
обитающий на деревьях
обитая железом дверь
armored door
обитающий в текучих водах
обитающий на дне

Word forms


глагол, несовершенный вид, всегда невозвратный, непереходный
Настоящее время
я обитаюмы обитаем
ты обитаешьвы обитаете
он, она, оно обитаетони обитают
Прошедшее время
я, ты, он обиталмы, вы, они обитали
я, ты, она обитала
оно обитало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеобитающийобитавший
Страдат. причастиеобитаемый-
Деепричастиеобитая (не) обитав, *обитавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.обитайобитайте


прилагательное, относительное
Полные формыКраткие формы
Муж. родобитаемыйобитаем
Жен. родобитаемаяобитаема
Ср. родобитаемоеобитаемо
Мн. ч.обитаемыеобитаемы
Сравнит. ст.-
Превосх. ст.-