without examplesFound in 2 dictionaries
Examples from texts
Понятие "тимбилдинг" прочно вошло в обиход директоров и менеджеров по персоналу.Choosing teambuilding programs has become a part of everyday business life for top management and human resources departments.© The Well, 2009http://www.thewell.ru/ 11/28/2007
(Кстати, я лично ввел в обиход понятие "работник умственного труда" много лет назад, в 1969 году.)(I coined the term “knowledge worker” years ago.)Друкер, Питер Ф. / Энциклопедия менеджментаDrucker, Peter F. / The Essential DruckerThe Essential DruckerDrucker, Peter F.© 2001 by Peter F. DruckerЭнциклопедия менеджментаДрукер, Питер Ф.© Издательский дом "Вильямс", 2004© Peter F. Drucker, 2001
Разве курс истории, или философии, или поэзии, пусть самой избранной, или самое лучшее общество, или самый налаженный обиход могут сравниться с умением видеть все, что показывает нам жизнь?What is a course of history or philosophy, or poetry, no matter how well selected, or the best society, or the most admirable routine of life, compared with the discipline of looking always at what is to be seen?Торо, Генри Дэвид / УолденThoreau, Henry David / WaldenWaldenThoreau, Henry David© 2008 Megalodon Entertainment LLC.УолденТоро, Генри Дэвид© Издательство Академии Наук СССР, 1962
Мистер Генри был истый джентльмен; в минуты подъема и когда этого требовали обстоятельства, он мог держать себя с достоинством и воодушевлением, но в каждодневном обиходе (напрасно было бы отрицать это) он пренебрегал светскими приличиями.Mr. Henry had the essence of a gentleman; when he was moved, when there was any call of circumstance, he could play his part with dignity and spirit; but in the day's commerce (it is idle to deny it) he fell short of the ornamental.Стивенсон, Роберт Луис / Владетель Баллантрэ.Stevenson, Robert Louis / The Master of BallantraeThe Master of BallantraeStevenson, Robert Louis© 2006 Adamant Media CorporationВладетель Баллантрэ.Стивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1967
Известно, однако, что русские люди часто имеют две мерки, два критерия для оценки общественных явлений: один для «Запада», а другой для домашнего обихода.We know, however, that Russians often have two measures, two criterions, to appraise social phenomena – one for the “West” and another for domestic use.Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуНаши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.Our Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.
Синоним этот ничем не оправдан, и его следует как можно скорее изъять из обихода, пока он не успел укорениться.This term cannot be justified, and ought to be banished before it becomes entrenched.Мандельброт, Бенуа / Фрактальная геометрия природыMandelbrot, Benoit / The Fractal Geometry of NatureThe Fractal Geometry of NatureMandelbrot, Benoit© 1977, 1982, 1983 by Benoit B. MandelbrotФрактальная геометрия природыМандельброт, Бенуа© Б. Мандельброт, 2002© Перевод на русский язык, Институт компьютерных исследований, 2002
Деньги больше, чем какая-либо область жизненного обихода, порождали коварство, подлое стремление хищнически наживаться на нужде ближних.In the matter of money more than in any other human concern, human cunning has set itself most vilely and treacherously to prey upon human necessity.Уэллс, Герберт / Люди как богиWells, Herbert George / Men Like GodsMen Like GodsWells, Herbert George© 1922 and 1923 by H. G. WellsЛюди как богиУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Эти устройства стали предметами домашнего обихода не потому, что правительства субсидировали их покупку или повышали цены на пишущие машинки и логарифмические линейки.These devices didn't become household items because governments subsidized purchases or forced up the price of typewriters and slide rules.Ломборг, БьорнLomborg, Bjørn
Я подумал, что это оправдание никогда не исчезнет из обихода.This was an excuse that would never go out of fashion, I thought.Лукьяненко, Сергей / Последний ДозорLukyanenko, Sergei / The Last WatchThe Last WatchLukyanenko, SergeiПоследний ДозорЛукьяненко, Сергей
Но здравый человеческий смысл, почтенный спутник в домашнем обиходе, между четырьмя стенами, переживает крайне удивительные приключения, лишь только он пускается в далекий путь исследования».Only sound common sense, respectable fellow that he is, in the homely realm of his own four walls, has very wonderful adventures directly he ventures out into the wide world of research.”Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуНаши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.Our Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.
Отличная модная мебель и прочие предметы домашнего обихода выставлены для осмотра.The Capital Modern Household Furniture, amp;c., is on view.Диккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"Dickens, Charles / Dombey and SonDombey and SonDickens, Charles© 2009 by Classic Books InternationalТорговый дом "Домби и сын"Диккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959
Официанты и продавцы глядели клиентам прямо в лицо и обращались с ними как с равными, подобострастные и даже почтительные формы обращения временно исчезли из обихода.Waiters and shop-walkers looked you in the face and treated you as an equal. Servile and even ceremonial forms of speech had temporarily disappeared.Оруэлл, Джордж / Памяти КаталонииOrwell, George / Homage to CataloniaHomage to CataloniaOrwell, George© 1980, Sonia Brownell Orwell© 1980, Diana Trilling and James Trilling© 1936, George OrwellПамяти КаталонииОруэлл, Джордж© 1936, Джордж Оруэлл© 1980, Sonia Brownell Orwell© 1980, Diana Trilling and James Trilling© Изд. "Editions de la Seine"
Прирост цен наблюдался на предметы домашнего обихода и бытовую технику, который составил 2,9 процента.The increase of prices was registered for household articles and household appliances, which constituted 2.9 percent.http://www.nbkr.kg/ 11/28/2011http://www.nbkr.kg/ 11/28/2011
— Просто из любопытства желал бы я знать, долго ли это протянется? — сказал Дик, обращаясь к кошке, которая теперь заменила Бинки в его обиходе.'Just for the fun of the thing,' he said to the cat, who had taken Binkie's place in his establishment, 'I should like to know how long this is going to last.Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
распродажа вещей домашнего обихода из багажника автомобиля
car boot sale
предметы домашнего обихода
domestic articles
предметы домашнего обихода
furnishings
мебель и предметы личного обихода
furniture and personal effects
распродажа вещей домашнего обихода
garage sale
мебельные магазины и магазины предметов домашнего обихода
Home furniture, furnishings, and equipment stores
предмет домашнего обихода
household article
предметы домашнего обихода
household articles
предметы домашнего обихода
household goods
предметы домашнего обихода
housewares
распродажа вещей домашнего обихода
tag sale
распродажа холодильников, плит и пр. предметов домашнего обихода
white sale
холодильники, плиты и др. предметы домашнего обихода
white goods
предметы хозяйственно-бытового обихода
creature comforts
предметы хозяйственного обихода
household goods
Word forms
обиход
существительное, неодушевлённое, только ед. ч., мужской род
Ед. ч. | |
Именительный | обиход |
Родительный | обихода |
Дательный | обиходу |
Винительный | обиход |
Творительный | обиходом |
Предложный | обиходе |