without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
облегать
несовер. - облегать; совер. - облечь
(что-л.) (о тучах || of clouds)
cover; envelop, shroud, surround
только несовер. (о платье и т. п. || of a dress, etc.)
fit (tightly, close, snugly); cling (to)
Examples from texts
Земля, смешанная со слюной Грегори, плотно облегла израненную шею карпатца.Rich soil mixed with Gregori’s saliva was a collar around the wounded Carpathian’s neck.Фихан, Кристин / Темный принцFeehan, Christine / Dark PrinceDark PrinceFeehan, Christine© 1999 by Christine FeehanТемный принцФихан, Кристин© 1999 by Christine Feehan© Наумова Г., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
— Сообщение, должно быть, и впрямь не из приятных, если милорд Олбени не берется облечь его в медовые слова, — сказал Ротсей.«It must be some unpleasing communication indeed, which my Lord of Albany cannot wrap up in honied words,» said the Prince.Скотт, Вальтер / Пертская красавицаScott, Walter / The Fair Maid of PerthThe Fair Maid of PerthScott, Walter© The University Court of the University of Edinburgh 1999Пертская красавицаСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1965
Платье с открытым верхом безукоризненно облегало тонкую талию, а юбка распускалась на бедрах колокольчиком благодаря пышной тюлевой нижней юбке.The strapless dress fit perfectly around her tiny waist, and the skirt blossomed out at the hips like a graceful bell held aloft by a layer of tulle petticoats.Де ла Круз, Мелисса / Голубая кровьDe la Cruz, Melissa / Blue BloodsBlue BloodsDe la Cruz, Melissa© 2006 by Melissa de la CruzГолубая кровьДе ла Круз, Мелисса© Перевод. О. Степашкина, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010© 2006 by Melissa de la Cruz
На ней было сочно-зеленое платье и облегающая шапочка того же цвета.She wore an intensely dark green robe and a sort of skullcap of the same color.Диксон, Гордон / Дракон на войнеDickson, Gordon / Dragon at WarDragon at WarDickson, GordonДракон на войнеДиксон, Гордон
По Франсу вчерашний мученик сегодня уже неправ - с той первой минуты, как кумачевая рубаха обляжет его тело.According to Anatole France, by the time it's today, yesterday's martyr is already in the wrong—in fact, from the first minute the red shirt covered his body.Солженицын, Александр / Архипелаг ГулагSolzhenitsyn, Aleksandr / The Gulag ArchipelagoThe Gulag ArchipelagoSolzhenitsyn, Aleksandr© 1973 by Aleksandr I. Solzhenitsyn© 1973, 1974 by Harper & Row, Publishers, Inc.© 1985 by The Russian Social FundАрхипелаг ГулагСолженицын, Александр© Русский Общественный Фонд Александра Солженицына, 2009
Невысокие, худощавые, движения грациозные, почти небрежные, и простая коричневая одежда облегала их, точно собственная шкура.Small men and slender, graceful in their movements, almost dainty, their plain brown clothes fitting them like fur.Бигл, Питер / Песня трактирщикаBeagle, Peter / The Innkeeper's SongThe Innkeeper's SongBeagle, Peter© Peter S. Beagle, 1993Песня трактирщикаБигл, Питер
Среди тех, кто приветствовал приглашенных, Мими заметила Шайлер ван Ален, та была в облегающем белом платье, ее волосы были убраны назад и украшены двумя цветками белой гардении.She noticed Schuyler Van Alen at the front of the receiving line, greeting everyone in a slim white dress, her hair held back by two white gardenias.Де ла Круз, Мелисса / Голубая кровьDe la Cruz, Melissa / Blue BloodsBlue BloodsDe la Cruz, Melissa© 2006 by Melissa de la CruzГолубая кровьДе ла Круз, Мелисса© Перевод. О. Степашкина, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010© 2006 by Melissa de la Cruz
Свежая и тихая до неподвижности ночь облегла землю.The fresh, motionless, still night enfolded the earth.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Он объяснил, что маги видят человеческих детей как причудливые светящиеся шары энергии целиком покрытые сияющей оболочкой, чем-то вроде пластикового покрытия, плотно облегающего их энергетический кокон.He explained that sorcerers see infant human beings as strange, luminous balls of energy, covered from the top to the bottom with a glowing coat, something like a plastic cover that is adjusted tightly over their cocoon of energy.Кастанеда, Карлос / Активная сторона бесконечностиCastaneda, Carlos / The Active Side of InfinityThe Active Side of InfinityCastaneda, Carlos© 1998 by Laugan ProductionsАктивная сторона бесконечностиКастанеда, Карлос© 1998 by Laugan Productions© "София", 2008© ООО Издательство "София", 2008
И хотя одежда была намного проще по сравнению с той, что он носил когда-то, выглядел он аккуратно и достойно и в белой сорочке, новом камзоле и плотно облегающей шерстяной фуфайке был похож на торговца.-and while they were not the finery he had once been used to, he presented himself neatly and with dignity, much like a tradesman in his white shirt, new doublet, and close-fitting woolen jersey.Лисс, Дэвид / Торговец кофеLiss, David / The Coffee TraderThe Coffee TraderLiss, David© 2003 by David LissТорговец кофеЛисс, Дэвид© И. Нелюбова, перевод, 2008© Издательский дом "Азбука-классика", 2008© 2003 by David Liss
Шелковое платье, напоминающее по покрою японское кимоно, очень ей шло, облегая изящную фигурку.The dress she was wearing looked Japanese, and suited her slight, thin-boned figure.Рэнкин, Иэн / Музыка под занавесRankin, Ian / Exit MusicExit MusicRankin, Ian© 2007 by John Rebus LimitedМузыка под занавесРэнкин, Иэн© 2007 by John Rebus Limited© В. Гришечкин, перевод на русский язык, 2011© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2011
Вставши, с аппетитом поужинал, позанимался гимнастикой и оделся в английский спортивный костюм, легкий и не стеснявший движений: короткий клетчатый пиджак, облегающий шелковый жилет, узкие брюки со штрипками.When he arose, he dined with a good appetite, did a little gymnastics and dressed in a light English sports outfit that did not restrict his movements: a short checked jacket, a close-fitting silk waistcoat, narrow trousers with foot straps.Акунин, Борис / Статский советникAkunin, Boris / The State CounsellorThe State CounsellorAkunin, BorisСтатский советникАкунин, Борис© B. Akunin, автор, 1999© И. Захаров, издатель, 1999
Одета она была просто и незамысловато, в облегающую белую рубашку и черные слаксы, что, как всегда, говорило о ее вкусе и чувстве стиля.Dressed simply and casually in a fitted white shirt and black slacks, she still managed to project taste and style.Вилсон, Пол Фрэнсис / Пожиратели сознанияWilson, Paul Francis / HostsHostsWilson, Paul Francis© 2001 by F. Paul WilsonПожиратели сознанияВилсон, Пол Фрэнсис
Молли Дулин одета в облегающие черные шелковые брюки и белую шелковую блузу, расстегнутую на шее. В вырезе поблескивает серебряный талисман: Ориса с поднятым кулаком.Molly Doolin is wearing tight black silk pants and a white silk blouse open at the throat to show a tiny silver reap charm: Oriza with her fist raised.Кинг, Стивен / Волки КэллыKing, Stephen / Wolves of the CallaWolves of the CallaKing, Stephen© Stephen King, 2003Волки КэллыКинг, Стивен© Stephen King, 2003© Перевод В.А.Вебер, 2004© ООО "Издательство АСТ", 2004
Обе в крошечных облегающих платьях, блестящих разноцветными синтетическими нитями.Both were wearing tiny tight sheath dresses that sparkled with all kinds of synthetic fibers.Чайлд, Ли / ВрагChild, Lee / The EnemyThe EnemyChild, Lee© 2004 by Lee ChildВрагЧайлд, Ли© 2004 by Lee Child© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2010© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
плотно облегать (об одежде)
fit snugly
мягкая, плотно облегающая шапка
Basque beret
плотно, тесно облегающий
body-hugging
плотно облегающий
choking
плотно облегающий
close
плотно облегающий
close-fitting
облечь депутата властью
delegate the power to a deputy
широкая юбка в сборку с облегающим поясом
dirndl
человек, работающий в плотно облегающем резиновом костюме
frogman
женское пальто с облегающей талией
gore-coat
облегающая майка
maillot
высокий, плотно облегающий шею воротник
mock turtleneck
короткая облегающая куртка
monkey-jacket
облачаться в облегающую одежду
pour
свитер с высоким отворачивающимся воротником, плотно облегающим шею
rollneck
Word forms
облечь
глагол, переходный
Инфинитив | облечь |
Будущее время | |
---|---|
я облягу | мы обляжем |
ты обляжешь | вы обляжете |
он, она, оно обляжет | они облягут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он облёг | мы, вы, они облегли |
я, ты, она облегла | |
оно облегло |
Действит. причастие прош. вр. | облёгший |
Страдат. причастие прош. вр. | - |
Деепричастие прош. вр. | облёгши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | обляг | облягте |
Побудительное накл. | обляжемте |
Инфинитив | облегать |
Настоящее время | |
---|---|
я облегаю | мы облегаем |
ты облегаешь | вы облегаете |
он, она, оно облегает | они облегают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он облегал | мы, вы, они облегали |
я, ты, она облегала | |
оно облегало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | облегающий | облегавший |
Страдат. причастие | облегаемый | |
Деепричастие | облегая | (не) облегав, *облегавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | облегай | облегайте |
Инфинитив | облегаться |
Настоящее время | |
---|---|
я *облегаюсь | мы *облегаемся |
ты *облегаешься | вы *облегаетесь |
он, она, оно облегается | они облегаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он облегался | мы, вы, они облегались |
я, ты, она облегалась | |
оно облегалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | облегающийся | облегавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |