Земля вокруг была усеяна обледеневшими валунами, между которыми виднелась чахлая, льнущая к земле трава и цветы без стебля.
The nearer ground was strewn with glaciated boulders and supported nothing but a stunted Alpine vegetation of compact clustering stems and stalkless flowers.
Уэллс, Герберт / Война в воздухе Wells, Herbert George / The war in the air
The war in the air
Wells, Herbert George
© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells
Война в воздухе
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
Она с ужасом представила себе, как, поскользнувшись, падает, ломает ногу и лежит беспомощная на обледеневших мостках.
If I slipped on the ice and broke a leg, no one might come by for days, she thought.
Ле Гуин, Урсула / Четыре пути к прощению Le Guin, Ursula / Four ways to Forgiveness
Four ways to Forgiveness
Le Guin, Ursula
© 1995 by Ursula K. Le Guin
Четыре пути к прощению
Ле Гуин, Урсула
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2008
© Перевод. И. Полоцк, О. Васант, О. Трофимов, В. Старожилец, 2008
© 1995 by Ursula K. Le Guin
Спиральная лестница вела на плоскую обледеневшую площадку, без какого-то бы ни было ограждения.
A winding stair led upward to the tower top.
Брэкетт, Ли / Грабители Скэйта Brackett, Leigh / Reavers of Skaith
Reavers of Skaith
Brackett, Leigh
Грабители Скэйта
Брэкетт, Ли
Побили и ушли... А на мне всё мерзнет, одежа обледенела , встал я, и нет мочи.
They beat me and they went away... and everything on me was frozen, my clothes were covered with ice. I got up, but I couldn't move.
Chekhov, A. / The horse-stealers Чехов, А.П. / Воры
Воры
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The horse-stealers
Chekhov, A.
© 1999 by Random House, Inc.
Процесс этот оказался медленным и небезопасным, так как ступеньки едва успевали очищать ото льда – настолько быстро они снова обледеневали .
It bad been a slow, tricky job because steps were icing as fast as they were cleared.
Хейли, Артур / Аэропорт Hailey, Arthur / Airport
Airport
Hailey, Arthur
© 1968, 2000 by Arthur Hailey, Ltd.
Аэропорт
Хейли, Артур
© Издательство "Художественная литература", 1978
Стояло утро, лучи солнца падали на нее из окна. И она лежала, словно обледеневшая в этих лучах.
The sunlight was pouring in through the window, the girl lying there, frozen.
Мураками, Харуки / Дэнс, дэнс, дэнс Murakami, Haruki / Dance, dance, dance
Dance, dance, dance
Murakami, Haruki
© 1994 by Kodansha International Ltd.
Дэнс, дэнс, дэнс
Мураками, Харуки
© Haruki Murakami 1991 "Dansu, dansu, dansu"
© Дмитрий Коваленин, 2001
– Не убирала обледеневшую капусту, не доила корову, не рыла могилу, не готовила тело к погребению.
"Never picked cabbages with the ice on 'em, or dug a grave, or milked a cow, or laid out a corpse."
Пратчетт,Терри / Дамы и господа Pratchett, Terry / Lords and Ladies
Lords and Ladies
Pratchett, Terry
© 1992 by Terry and Lyn Pratchett
Дамы и господа
Пратчетт,Терри
© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009
© 1992 by Terry and Lyn Pratchett
© Перевод Н. Берденников, 2006