It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
облетать
несовер.- облетать; совер.- облететь
(кого-л. / что-л.) (вокруг)
fly round, fly all over
(кого-л. / что-л.) (о слухах || of rumour)
spread (round, all over)
без доп.(о листьях || of leaves)
fall; lose / shed its leaves
(что-л.) совер.
(побывать во многих местах)
fly (all over)
(испытать в полете)
test, test-fly
Examples from texts
Снова в небе появился крылатый конь, медленно облетел поле боя и стал подниматься выше над толпой орков, не преминувших метнуть в его сторону несколько копий.
The winged horse appeared again, flying low over the battlefield then climbing gradually as it passed over the orcs, who of course threw a few spears in its direction.
Сальваторе, Роберт / Король орковSalvatore, Robert / The Orc King
Ветерок, подувающий с Мглистых гор, постепенно наливался знобящим холодом, сухо шуршала облетающая листва, и выцветала серебристая синева неба.
A wind began to blow chill from the Misty Mountains to the east. The Hunter's Moon waxed round in the night sky, and put to flight all the lesser stars.
Толкиен, Джон Рональд Руэл / Братство КольцаTolkien, John Ronald Reuel / The Fellowship of the Ring
– Может быть,- мягко возразил Хассел, - мы сможем по достоинству оценить Землю только тогда, когда облетим всю Вселенную.
"Perhaps," said Hassell mildly, "we'll only appreciate Earth when we have done just that."
Кларк, Артур Чарльз / Прелюдия к космосуClarke, Arthur Charles / Prelude to Space
Prelude to Space
Clarke, Arthur Charles
Прелюдия к космосу
Кларк, Артур Чарльз
Хотя сам Ван Стокум тогда так и не понял, что, облетев вокруг цилиндра, по сути, можно вернуться назад во времени, в момент, предшествующий моменту отлета.
Although Van Stockum himself did not realize it at the time, by making a complete trip around the cylinder, you could actually go back in time, returning before you left.
Каку, Мичио / Параллельные миры: Об устройстве мироздания, высших измерениях и будущем КосмосаKaku, Michio / Parallel worlds : a journey through creation, higher dimensions, and the future of the cosmos
Parallel worlds : a journey through creation, higher dimensions, and the future of the cosmos
Деревья уже облетели, кувшинки на реке давно отцвели, но на небе оставалась еще прекрасная лазурь, и ее отражала в себе вода, прохладный ветерок скользил над потоком, морща его легкой рябью.
The trees were bare of leaves, and the river was bare of water-lilies; but the sky was not bare of its beautiful blue, and the water reflected it, and a delicious wind ran with the stream, touching the surface crisply.
Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual Friend