without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
облечь
несовер. - облегать; совер. - облечь
(что-л.) (о тучах || of clouds)
cover; envelop, shroud, surround
Examples from texts
— Сообщение, должно быть, и впрямь не из приятных, если милорд Олбени не берется облечь его в медовые слова, — сказал Ротсей.«It must be some unpleasing communication indeed, which my Lord of Albany cannot wrap up in honied words,» said the Prince.Скотт, Вальтер / Пертская красавицаScott, Walter / The Fair Maid of PerthThe Fair Maid of PerthScott, Walter© The University Court of the University of Edinburgh 1999Пертская красавицаСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1965
Состязание по боди-арт. Командам предстояло облечь с помощью красок и любых подручных средств своих подопечных в индейцев.In the body art section of the competition, both teams were directed to use paint and imagination to transform their teammates into American Indians.© The Well, 2009http://www.thewell.ru/ 11/28/2007
Он умел облечь свои мысли в удачные фразы с той искрой фантазии, которая сходит за красноречие.He had the knack of the plausible phrase and that imaginative touch which makes for eloquence.Уэллс, Герберт / Люди как богиWells, Herbert George / Men Like GodsMen Like GodsWells, Herbert George© 1922 and 1923 by H. G. WellsЛюди как богиУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Это можно же как-то облечь в юридическую форму, в итоге?Can this be presented in a legally meaningful way in the end?© ПРЕССЦЕНТР Михаила Ходорковского и Платона Лебедева, 2011http://www.khodorkovsky.ru/ 29.09.2011
Воздух, облекавший снаружи каменный круг, сиял и переливался бледно‑оранжевым свечением, словно бы тончайшая пленка огня.The air immediately outside the stone ring shimmered and glowed a pale orange, like a thin film of fire.Бойер, Элизабет / Ученик ведьмыBoyer, Elizabeth / Elves And The OtterskinElves And The OtterskinBoyer, ElizabethУченик ведьмыБойер, Элизабет
"Девочки, пикнички, турнирчики”, - подумал он, и мысль эта облеклась в пронзительный командирский голос Мейлфанта.Bitches, barbecues, and bowling tournaments, he thought, and the thought came in Malenfant's squealing, drilling voice.Кинг, Стивен / Сердца в АтлантидеKing, Stephen / Hearts in AtlantisHearts in AtlantisKing, Stephen© 1999 by Stephen KingСердца в АтлантидеКинг, Стивен© Stephen King, 1999© Перевод И.Гурова, 2000© ООО "Издательство АСТ", 2001
Земля, смешанная со слюной Грегори, плотно облегла израненную шею карпатца.Rich soil mixed with Gregori’s saliva was a collar around the wounded Carpathian’s neck.Фихан, Кристин / Темный принцFeehan, Christine / Dark PrinceDark PrinceFeehan, Christine© 1999 by Christine FeehanТемный принцФихан, Кристин© 1999 by Christine Feehan© Наумова Г., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
Я обнаружил среди гостей Урию Хипа, облекшегося в черный костюм и глубокое смирение.I found Uriah Heep among the company, in a suit of black, and in deep humility.Диккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаDickens, Charles / David CopperfieldDavid CopperfieldDickens, Charles© CRW Publishing Limited 2004Жизнь Дэвида КопперфилдаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959
Не думаю, что она отличает таких, как ваш отец и я, — тех, кто был облечен властью и нес ответственность перед королем и законом, от таких, как Люси, — тех, кто невольно оказался вовлечен в события.I DON’T THINK SHE DISTINGUISHES BETWEEN THOSE LIKE YOUR FATHER AND ME WHO WERE IN AUTHORITY, CARRYING OUT OUR RESPONSIBILITIES TO THE KING AND THE LAW, AND THOSE, LIKE LUCY HERE, WHO WERE CAUGHT UP IN THE SITUATION UNWITTINGLY.”Берг, Кэрол / Стражи ЦитаделиBerg, Carol / Guardians of the KeepGuardians of the KeepBerg, Carol© Carol Berg, 2004Стражи ЦитаделиБерг, Кэрол© Carol Berg, 2004© Перевод. Н. Каляева, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Платье с открытым верхом безукоризненно облегало тонкую талию, а юбка распускалась на бедрах колокольчиком благодаря пышной тюлевой нижней юбке.The strapless dress fit perfectly around her tiny waist, and the skirt blossomed out at the hips like a graceful bell held aloft by a layer of tulle petticoats.Де ла Круз, Мелисса / Голубая кровьDe la Cruz, Melissa / Blue BloodsBlue BloodsDe la Cruz, Melissa© 2006 by Melissa de la CruzГолубая кровьДе ла Круз, Мелисса© Перевод. О. Степашкина, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010© 2006 by Melissa de la Cruz
Это свидание так мало рассеяло тайну, которой было облечено новое занятие Тома, и, наоборот, так сильно ее сгустило, что каждый из друзей мог только улыбнуться изумленному виду другого.The interview had done so little to remove the mystery in which Tom's new engagement was involved, and had done so much to thicken it, that neither could help smiling at the puzzled looks of the other.Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаDickens, Charles / Martin ChuzzlewitMartin ChuzzlewitDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1994Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Было уже половина девятого, и Петр Ильич, напившись дома чаю, только что облекся снова в сюртук, чтоб отправиться в трактир "Столичный Город" поиграть на биллиарде.It was by now half-past eight, and Pyotr Ilyitch had finished his evening tea, and had just put his coat on again to go to the Metropolis to play billiards.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
На ней было сочно-зеленое платье и облегающая шапочка того же цвета.She wore an intensely dark green robe and a sort of skullcap of the same color.Диксон, Гордон / Дракон на войнеDickson, Gordon / Dragon at WarDragon at WarDickson, GordonДракон на войнеДиксон, Гордон
По Франсу вчерашний мученик сегодня уже неправ - с той первой минуты, как кумачевая рубаха обляжет его тело.According to Anatole France, by the time it's today, yesterday's martyr is already in the wrong—in fact, from the first minute the red shirt covered his body.Солженицын, Александр / Архипелаг ГулагSolzhenitsyn, Aleksandr / The Gulag ArchipelagoThe Gulag ArchipelagoSolzhenitsyn, Aleksandr© 1973 by Aleksandr I. Solzhenitsyn© 1973, 1974 by Harper & Row, Publishers, Inc.© 1985 by The Russian Social FundАрхипелаг ГулагСолженицын, Александр© Русский Общественный Фонд Александра Солженицына, 2009
Обычно нефть содержится и в облекающих выступы антиклинально залегающих пенсильванских известняках.It was also common for oil to occur in the overlying anticlinal Pennsylvanian draped limestones.Голф-Рахт, Т. Д. / Основы нефтепромысловой геологии и разработки трещиноватых коллекторовGolf-Racht, T. D. van / Fundamentals of Fractured Reservoir EngineeringFundamentals of Fractured Reservoir EngineeringGolf-Racht, T. D. van© Elsevier Scientific Publishing Company, 1982Основы нефтепромысловой геологии и разработки трещиноватых коллекторовГолф-Рахт, Т. Д.© Elsevier Scientific Publishing Company, 1982© Перевод на русский язык, издательство «Недра», 1986
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
облечь депутата властью
delegate the power to a deputy
облечь в конкретную форму
substantiate
облеченный полномочиями
accredited
облекать в форму антитезы
antithesize
мягкая, плотно облегающая шапка
Basque beret
плотно, тесно облегающий
body-hugging
плотно облегающий
choking
плотно облегающий
close
плотно облегающий
close-fitting
облекать в слова
clothe
облеченный полномочиями
commissioned
договор, облеченный в публичный акт
contract of record
облекать в определенную форму
crystallize
облеченный королевской властью
crowned
широкая юбка в сборку с облегающим поясом
dirndl
Word forms
облечь
глагол, переходный
Инфинитив | облечь |
Будущее время | |
---|---|
я облягу | мы обляжем |
ты обляжешь | вы обляжете |
он, она, оно обляжет | они облягут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он облёг | мы, вы, они облегли |
я, ты, она облегла | |
оно облегло |
Действит. причастие прош. вр. | облёгший |
Страдат. причастие прош. вр. | - |
Деепричастие прош. вр. | облёгши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | обляг | облягте |
Побудительное накл. | обляжемте |
Инфинитив | облегать |
Настоящее время | |
---|---|
я облегаю | мы облегаем |
ты облегаешь | вы облегаете |
он, она, оно облегает | они облегают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он облегал | мы, вы, они облегали |
я, ты, она облегала | |
оно облегало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | облегающий | облегавший |
Страдат. причастие | облегаемый | |
Деепричастие | облегая | (не) облегав, *облегавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | облегай | облегайте |
Инфинитив | облегаться |
Настоящее время | |
---|---|
я *облегаюсь | мы *облегаемся |
ты *облегаешься | вы *облегаетесь |
он, она, оно облегается | они облегаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он облегался | мы, вы, они облегались |
я, ты, она облегалась | |
оно облегалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | облегающийся | облегавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |
облечь
глагол, переходный
Инфинитив | облечь |
Будущее время | |
---|---|
я облеку | мы облечём |
ты облечёшь | вы облечёте |
он, она, оно облечёт | они облекут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он облёк | мы, вы, они облекли |
я, ты, она облекла | |
оно облекло |
Действит. причастие прош. вр. | облёкший |
Страдат. причастие прош. вр. | облечённый |
Деепричастие прош. вр. | облёкши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | облеки | облеките |
Побудительное накл. | облечёмте |
Инфинитив | облечься |
Будущее время | |
---|---|
я облекусь | мы облечёмся |
ты облечёшься | вы облечётесь |
он, она, оно облечётся | они облекутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он облёкся | мы, вы, они облеклись |
я, ты, она облеклась | |
оно облеклось |
Причастие прош. вр. | облёкшийся |
Деепричастие прош. вр. | облёкшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | облекись | облекитесь |
Побудительное накл. | облечёмтесь |
Инфинитив | облекать |
Настоящее время | |
---|---|
я облекаю | мы облекаем |
ты облекаешь | вы облекаете |
он, она, оно облекает | они облекают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он облекал | мы, вы, они облекали |
я, ты, она облекала | |
оно облекало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | облекающий | облекавший |
Страдат. причастие | облекаемый | |
Деепричастие | облекая | (не) облекав, *облекавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | облекай | облекайте |
Инфинитив | облекаться |
Настоящее время | |
---|---|
я облекаюсь | мы облекаемся |
ты облекаешься | вы облекаетесь |
он, она, оно облекается | они облекаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он облекался | мы, вы, они облекались |
я, ты, она облекалась | |
оно облекалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | облекающийся | облекавшийся |
Деепричастие | облекаясь | (не) облекавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | облекайся | облекайтесь |