about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary

обломаться

несовер. - обламываться; совер. - обломаться, обломиться

break off; snap

Learning (Ru-En)

обломаться

= обломать

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

— Вот именно, сэр, вы совершенно правы. Как две капли воды похоже на герб Дугласов; впрочем, тут все так сбито и обломано, да и краски так выцвели, что я не решился бы это утверждать.
`Yes, sir, it does; you are right,` said he: `it DOES look like Douglas; though, without the tinctures, and the whole thing being so battered and broken up, who shall venture an opinion?
Стивенсон, Роберт Луис / Сент ИвStevenson, Robert Louis / St. Ives
St. Ives
Stevenson, Robert Louis
© BiblioBazaar, LLC
Сент Ив
Стивенсон, Роберт Луис
© Издательство "Правда", 1967
Другие, обломав свои трубки почти по самые головки, все время отчаянно дымили табаком, непрерывно наполняя дымом ноздри.
Others having broken the stems of their pipes almost short off at the bowl, were vigorously puffing tobacco-smoke, so that it constantly filled their olfactories.
Мелвилл, Герман / Моби Дик, или Белый КитMelville, Herman / Moby Dick Or The Whale
Moby Dick Or The Whale
Melville, Herman
© Northwestern University Press and The Newberry Library, 1988
Моби Дик, или Белый Кит
Мелвилл, Герман
© Издательство «Художественная литература», 1981
Как он изменился! Натруженные, загрубевшие руки, обломанные ногти черны от машинного масла, одежда провоняла пылью, потом и бензином – заправка есть заправка.
I glanced at him across the table, his nails chipped and black with engine oil, his knuckles scraped, the smells of the gas station--dust, sweat, and gasoline--on his clothes.
Хоссейни, Халед / Бегущий за ветромHosseini, Khaled / The Kite Runner
The Kite Runner
Hosseini, Khaled
© 2003 by Khaled Hosseini
Бегущий за ветром
Хоссейни, Халед
За окном два мексиканца в рабочих жилетах и перчатках без пальцев подбирали с газона обломанные бурей ветки.
Through the bay window, Danny could see two Mexicans in hunting vests and fingerless gloves bundling branches that had fallen in last week’s storm.
Сэйки, Маркус / По лезвию ножаSakey, Marcus / The Blade Itself
The Blade Itself
Sakey, Marcus
© 2007 by Marcus Sakey
По лезвию ножа
Сэйки, Маркус
© 2007 by Marcus Sakey
© Перевод. А.И.Ахмерова, 2009
© ООО "Издательство "АСТ", 2009
На всем кладбище один только новый надгробный камень над могилой аббата Каффена выделялся белым прямоугольником среди обломанных крестов, сухого кустарника да старых разбитых плит, поросших мхом.
A single tombstone, that of Abbe Caffin, brand-new and upright, could be perceived in the centre of the ground. Save this, all around there were only broken fragments of crosses, withered tufts of box, and old slabs split and moss-eaten.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Выглядят они как мягкая древесина, но на самом деле они такие твердые, что любая пила, кроме пилы лучшей камланнской работы, обломает о них зубы.
They look like softwoods, but they’re so dense that they’ll drag the teeth out of any saw but the best Camlann work.
Бигл, Питер / Песня трактирщикаBeagle, Peter / The Innkeeper's Song
The Innkeeper's Song
Beagle, Peter
© Peter S. Beagle, 1993
Песня трактирщика
Бигл, Питер
Сохранились лишь башни, вонзившиеся в черное небо своими обломанными верхушками.
Only the towers remained, standing broken-topped against the black sky.
Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the World
The Eye of the World
Jordan, Robert
© 1990 by Robert Jordan
Око мира
Джордан, Роберт
Он подбирал ветки старого кедра, обломанные зимними ветрами, как вдруг столкнулся лицом к лицу с Тил.
He was in the process of gathering some pieces of an old cedar that had been blown down by the winds last winter when he suddenly found himself face-to-face with Teel.
Брукс, Терри / Потомки ШаннарыBrooks, Terry / The Scions of Shannara
The Scions of Shannara
Brooks, Terry
© 1990 by Terry Brooks
Потомки Шаннары
Брукс, Терри
Одно полено длиной около трех футов было обломано на конце, а несколько других сплющены: видимо, они испытали на себе действие значительной тяжести.
One piece, about three feet in length, had a very marked indentation at one end. while several were flattened at the sides as if they had been compressed by some considerable weight.
Конан Дойль, Артур / Обряд дома МесгрейвовConan Doyle, Arthur / The Musgrave Ritual
The Musgrave Ritual
Conan Doyle, Arthur
© 1975 by Clarkson N. Potter, Inc.
Обряд дома Месгрейвов
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966
Патрик мысленно проиграл свои движения: раскрыть нож, броситься вперед, левой рукой ударить Эвана – не слишком изящно, зато эффективно, – приставить лезвие к горлу, оцарапать до крови, крутизну обломать
He pictured the moves. Click the knife open, spring forward, clock Evan with a left – it would be clumsy, but it would sting – get the blade to his throat. Dig in enough to bring a little blood.
Сэйки, Маркус / По лезвию ножаSakey, Marcus / The Blade Itself
The Blade Itself
Sakey, Marcus
© 2007 by Marcus Sakey
По лезвию ножа
Сэйки, Маркус
© 2007 by Marcus Sakey
© Перевод. А.И.Ахмерова, 2009
© ООО "Издательство "АСТ", 2009
Ничего, обломали как миленького.
But by God they broke him.
Джонс, Джеймс / Отныне и вовекJones, James / From Here to Eternity
From Here to Eternity
Jones, James
© 1951 by James Jones
© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne Jones
Отныне и вовек
Джонс, Джеймс
© Издательство "Правда", 1989
Одному мне ехать незачем, один я этого дела не обломаю.
I can't go alone; alone I can never carry the thing through.
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Обалдуй подставил свой затасканный картуз с обломанным и отставшим козырьком; Яков кинул в него свой грош, рядчик – свой.
The Gabbler held out his dirty cap, with its broken peak hanging loose; Yakov dropped his halfpenny in, and the booth-keeper his.
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
— Посмотрите-ка, как обломана ветка, — заговорила Касс.
"Look at the way the bark is split," said Cass.
Брукс, Терри / Бегущая с демономBrooks, Terry / Running with the demon
Running with the demon
Brooks, Terry
© 1997 by Terry Brooks
Бегущая с демоном
Брукс, Терри
— Не очень хороша на вид, — заметил Сэм, — но удивительна в носке и, пока не обломались поля, служила прекрасной кровлей.
''Tain't a very good 'un to look at,' said Sam, 'but it's an astonishin' 'un to wear; and afore the brim went, it was a very handsome tile.
Диккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского КлубаDickens, Charles / The Pickwick Papers
The Pickwick Papers
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1993
Посмертные записки Пиквикского Клуба
Диккенс, Чарльз
© ООО "Издательство Астрель", 2010

Add to my dictionary

обломаться
break off; snap

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

обломанный зуб
snag
Сгибают вверх и обламывают пластичные стебли в месте, где они соприкасаются с почвой
Bend over and wound pliable stems at a point where they touch the ground

Word forms

обломать

глагол, переходный
Инфинитивобломать
Будущее время
я обломаюмы обломаем
ты обломаешьвы обломаете
он, она, оно обломаетони обломают
Прошедшее время
я, ты, он обломалмы, вы, они обломали
я, ты, она обломала
оно обломало
Действит. причастие прош. вр.обломавший
Страдат. причастие прош. вр.обломанный
Деепричастие прош. вр.обломав, *обломавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.обломайобломайте
Побудительное накл.обломаемте
Инфинитивобломаться
Будущее время
я обломаюсьмы обломаемся
ты обломаешьсявы обломаетесь
он, она, оно обломаетсяони обломаются
Прошедшее время
я, ты, он обломалсямы, вы, они обломались
я, ты, она обломалась
оно обломалось
Причастие прош. вр.обломавшийся
Деепричастие прош. вр.обломавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.обломайсяобломайтесь
Побудительное накл.обломаемтесь
Инфинитивобламывать
Настоящее время
я обламываюмы обламываем
ты обламываешьвы обламываете
он, она, оно обламываетони обламывают
Прошедшее время
я, ты, он обламывалмы, вы, они обламывали
я, ты, она обламывала
оно обламывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеобламывающийобламывавший
Страдат. причастиеобламываемый
Деепричастиеобламывая (не) обламывав, *обламывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.обламывайобламывайте
Инфинитивобламываться
Настоящее время
я обламываюсьмы обламываемся
ты обламываешьсявы обламываетесь
он, она, оно обламываетсяони обламываются
Прошедшее время
я, ты, он обламывалсямы, вы, они обламывались
я, ты, она обламывалась
оно обламывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеобламывающийсяобламывавшийся
Деепричастиеобламываясь (не) обламывавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.обламывайсяобламывайтесь