about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

обмер

  1. м.р.

    measurement

  2. м.р.; разг.

    (обман) false measure; dishonesty in measuring

Examples from texts

Гаврила-то плотник так и обмер, братцы мои, а она знай хохочет да его все к себе этак рукой зовет.
Gavrila the carpenter almost fainted, brothers, but she laughed without stopping, and kept beckoning him to her like this.
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
— Я ухожу, Макс, — сказала она, и он обмер.
"I'm leaving, Max." Max stopped dead in his tracks.
Де Ченси, Джон / Невеста замкаDeChancie, John / Bride of the Castle
Bride of the Castle
DeChancie, John
© 1994 by John DeChancie
Невеста замка
Де Ченси, Джон
Но я и не слыхал, как в это мгновение вдруг дверь из сеней тихо и медленно отворилась и какая-то фигура вошла, остановилась и с недоумением начала нас разглядывать. Я взглянул, обмер со стыда и бросился в свою комнату.
But I did not notice the door from the passage softly and slowly open at that instant and a figure come in, stop short, and begin staring at us in perplexity I glanced, nearly swooned with shame, and rushed back to my room.
Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the Underground
Notes from the Underground
Dostoevsky, Fyodor
© 2008 by Classic House Books
Записки из подполья
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Наука", 1989
Татьяна так и обмерла...
Tatiana fairly swooned away....
Тургенев, И.С. / МумуTurgenev, I.S. / Mumu
Mumu
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Муму
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1977
В то время как обмеры костяка, принадлежавшего крупному современному киту, дают, как мы уже знаем, семьдесят два фута.
Whereas, we have already seen, that the tape-measure gives seventy-two feet for the skeleton of a large sized modern whale.
Мелвилл, Герман / Моби Дик, или Белый КитMelville, Herman / Moby Dick Or The Whale
Moby Dick Or The Whale
Melville, Herman
© Northwestern University Press and The Newberry Library, 1988
Моби Дик, или Белый Кит
Мелвилл, Герман
© Издательство «Художественная литература», 1981
- Септимус, да ты что? - обмерла Реция, потому что он говорил сам с собой.
“What are you saying, Septimus?” Rezia asked, wild with terror, for he was talking to himself.
Вульф, Вирджиния / Миссис ДэллоуэйWoolf, Virginia / Mrs Dalloway
Mrs Dalloway
Woolf, Virginia
© CRW Publishing Limited 2003
Миссис Дэллоуэй
Вульф, Вирджиния
© Художественная литература, 1989
- А я так и обмерла, как он вышел.
"I was dismayed when he went out.
Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and Injured
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Если бы я имела возможность произвести обмеры шлюзовой камеры звездолета и нашей переносной камеры, я бы смогла определить газовый состав воздуха под обшивкой...
If I could measure the volume of that lock chamber and our own portable job, I could calculate the aliens' atmospheric pressure requirements as well as analyze the constituent gases...
Уайт, Джеймс / Звездолет-неотложкаWhite, James / Recovery
Recovery
White, James
© 1980 by James White
© 2002 by the Estate of James White
Звездолет-неотложка
Уайт, Джеймс
Она почти обмерла, увидев нас вместе.
She almost swooned when she saw us together.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Матрена так и обмерла
Matrona fairly swooned away....
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
– Правда ваша, – задумчиво отозвался он, – этого хуже нет. – Но тем не менее продолжал свои обмеры и тем не менее завершил их словами: – По-моему, все таки на десять пар места хватит.
"Very true," he gravely replied; "it was very bad." But still he went on measuring, and still he ended with, "I think there will be very tolerable room for ten couple."
Остин, Джейн / ЭммаAusten, Jane / Emma
Emma
Austen, Jane
© 2006 by Pearson Education, Inc.
Эмма
Остин, Джейн
© Издательство "Художественная литература", 1989

Add to my dictionary

обмер1/2
Masculine nounmeasurement

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

контрольный обмер древесины
check scale
черновой обмер
nominal measurement
наружный обмер
outward measure
обмер вместимости
tonnage admeasurement
обмер резервуара
strapping of tank
обмер резервуара
strapping
внутренний обмер
internal measurement
плата за обмер и освидетельствование судна
port warden fees
контрольный обмер
check scaling
обмер посредине сортимента
measuring at mid-point
обмер в средней части
scaling at mid point
обмер в верхнем и нижнем отрубах
scaling by top and base diameter
кронциркуль для внешних обмеров
outside callipers
площадка для обмера
scaling bay
инспектор по обмеру судов
tonnage gauging surveyor

Word forms

обмер

существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйобмеробмеры
Родительныйобмераобмеров
Дательныйобмеруобмерам
Винительныйобмеробмеры
Творительныйобмеромобмерами
Предложныйобмереобмерах

обмереть

глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитивобмереть
Будущее время
я обомрумы обомрём
ты обомрёшьвы обомрёте
он, она, оно обомрётони обомрут
Прошедшее время
я, ты, он обмермы, вы, они обмерли
я, ты, она обмерла
оно обмерло
Причастие прош. вр.обмерший
Деепричастие прош. вр.обмерев, обмерши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.обомриобомрите
Побудительное накл.обомрёмте
Инфинитивобмирать
Настоящее
я обмираюмы обмираем
ты обмираешьвы обмираете
он, она, оно обмираетони обмирают
Прошедшее время
я, ты, он обмиралмы, вы, они обмирали
я, ты, она обмирала
оно обмирало
Наст. времяПрош. время
Причастиеобмирающийобмиравший
Деепричастиеобмирая (не) обмирав, *обмиравши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.обмирайобмирайте