about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 4 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

обморок

м.р.

faint, fainting fit / spell; swoon; syncope мед.

Learning (Ru-En)

обморок

м

faint

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Но только что кончил ее, то чуть не упал в обморок.
But as soon as he had finished, he almost fainted.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Странно, что редко в эти самые последние секунды в обморок падают!
"How strange that criminals seldom swoon at such a moment!
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
— Что теперь? — спросил Кендарик, все еще смущенный тем, что упал в обморок.
"What now?" asked Kendaric, still embarrassed at having fainted.
Фэйст, Раймонд / Слеза богов КрондораFeist, Raymond / Krondor:Tear of the Gods
Krondor:Tear of the Gods
Feist, Raymond
© 2000 by Raymond E. Feist
Слеза богов Крондора
Фэйст, Раймонд
Maman, как услышала, чуть в обморок не упала.
No sooner did mamma hear me say this than she nearly fainted!"
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Но учительница в таком состоянии, что расспрашивать ее бесполезно, все равно ничего не поймешь. Ясно одно: шестнадцать ребят упали в обморок и остались на горе.
She was so flustered I couldn't grasp the whole situation, though one fact did come through loud and clear: sixteen children had collapsed in the woods.
Мураками, Харуки / Кафка на пляжеMurakami, Haruki / Kafka on the shore
Kafka on the shore
Murakami, Haruki
© 2005 by Haruki Murakami
Кафка на пляже
Мураками, Харуки
© Haruki Murakami, 2002
© Перевод. С. Логачев, И. Логачев, 2005
© ООО «Издательство «Эксмо», 2005
Констанца в обморок грохнется, если я просто испарюсь.
Constanza will flip if I just disappear into thin air.”
Вестерфельд, Скотт / Тайный часWesterfeld, Scott / The Secret Hour
The Secret Hour
Westerfeld, Scott
© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield
Тайный час
Вестерфельд, Скотт
© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield
© Перевод.Н. Сосновская, 2005
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Я так испугалась, мисс, – я ведь никогда не падаю в обморок.
It gave me quite a turn, miss, to see it, never having been taken faint myself."
Коллинз, Уилки / Женщина в беломCollins, Wilkie / The Woman in White
The Woman in White
Collins, Wilkie
© 2009 Cassia Press
Женщина в белом
Коллинз, Уилки
© "Издательство Академии наук Казахской ССР", 1959
- По-моему, тут мало сказать "обморок", как было сказано мне, когда вас принесли.
'I should have thought the deadness was a mild word for it, if it had been named to me when we brought you in.
Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual Friend
Our Mutual Friend
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1997
Наш общий друг
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Какая-то его часть хотела бежать, другая же понимала, что он действительно может грохнуться в обморок, если побежит.
Part of him wanted to break into a run, and part of him understood that if he tried doing that, he really might faint.
Кинг, Стивен / Почти как "бьюик"King, Stephen / From A Buick 8
From A Buick 8
King, Stephen
© Stephen King, 2002
Почти как "бьюик"
Кинг, Стивен
© Перевод. В.А. Вебер, 2003
© ООО "Издательство АСТ", 2004
Я до сих пор не понимаю, как всё это сделалось... я - я побежал тогда за Аглаей Ивановной, а Настасья Филипповна упала в обморок; а потом меня всё не пускают до сих пор к Аглае Ивановне.
To this moment I don't know how it all happened. I--I ran after Aglaya Ivanovna, but Nastasia Philipovna fell down in a faint; and since that day they won't let me see Aglaya--that's all I know."
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Кстати, Родя, ты эту штуку уж знаешь, еще до болезни случилось, ровно накануне того, как ты в обморок в конторе упал, когда там про это рассказывали...
By the way, Rodya, you've heard about the business already; it happened before you were ill, the day before you fainted at the police office while they were talking about it."
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Несколько музыкантов, увидя меня, сфальшивили, а две или три слабонервные сеньориты упали в обморок.
"Some of the musicians jumped off the key when they saw my face, and one or two of the timidest señoritas let out a screech or two.
Генри, О. / Среди текстаO.Henry / Next to Reading Matter
Next to Reading Matter
O.Henry
Среди текста
Генри, О.
Она силилась мне что-то сказать; даже начала говорить и вдруг упала в обморок.
She struggled to say something, began to speak, and suddenly fell fainting.
Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and Injured
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Мне, кажется, нужно было кричать или упасть в обморок, чтобы все вы забегали вокруг меня в живописных костюмах.
I presume it would have been the customary thing to scream and faint, and have all of you running about in picturesque costumes.
Генри, О. / ПризракO.Henry / A Ghost of a Chance
A Ghost of a Chance
O.Henry
Призрак
Генри, О.
Хотя над Кристиной суетилось гораздо больше людей, чем над примадонной, – несмотря на то что госпожа Тимпани весьма подчеркнуто падала в обморок и даже несколько раз. Надо отдать ей должное, в конце концов она довела-таки себя до истерики.
Far more people had fussed over Christine than around the prima donna, despite the fact that Dame Timpani had come around and fainted again quite pointedly several times and had eventually been forced to go for hysterics.
Пратчетт,Терри / МаскарадPratchett, Terry / Maskerade
Maskerade
Pratchett, Terry
© 1995 by Terry and Lyn Pratchett
Маскарад
Пратчетт,Терри
© Перевод С. Увбарх, А. Жикаренцев 2006
© Издание на русском языке, оформление ООО "Издательство "Эксмо", 2008
© 1995 by Terry and Lyn Pratchett

Add to my dictionary

обморок1/4
Masculine nounfaint; fainting fit / spell; swoon; syncopeExamples

упасть в обморок — to faint (away), to swoon; to pass out

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    passing out

    translation added by Елена Голодкова
    2
  2. 2.

    faint

    translation added by foreforever1 foreforever1
    Bronze en-ru
    0
  3. 3.

    fainting

    translation added by imvalentina@gmail.com
    0

Collocations

кашлевой обморок
cough syncope
глубокий обморок
dead faint
падать в обморок
faint
падать в обморок
fall into a faint
кашлевой обморок
laryngeal epilepsy
кашлевой обморок
laryngeal syncope
кашлевой обморок
laryngeal vertigo
обморок с непроизвольным мочеиспусканием
micturition syncope
ортостатический обморок
orthostatic syncope
падать в обморок
swoon
вазовагальный обморок
vasovagal syncope
синокаротидный обморок
vasovagal syncope
болевой обморок
pain syncope
вазовагальный обморок
vagal attack
высотный обморок
altitude syncope

Word forms

обморок

существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйобморокобмороки
Родительныйобморокаобмороков
Дательныйобморокуобморокам
Винительныйобморокобмороки
Творительныйобморокомобмороками
Предложныйобморокеобмороках