about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

обогнуть

совер. от огибать

Examples from texts

Всё это крайне стеснило меня во времени, и я успел обогнуть хребет в восточном направлении миль на шесть и не нашёл сколько-нибудь подходящего места для подъёма.
These considerations limited my time, and I can only claim that I have surveyed about six miles of the cliff to the east of us, finding no possible way up.
Конан Дойль, Артур / Затерянный мирConan Doyle, Arthur / The Lost World
The Lost World
Conan Doyle, Arthur
© Wordsworth Editions Limited 1995
Затерянный мир
Конан Дойль, Артур
© Издательство ЦК ЛКСМУ «Молодь», 1956
Он описал широкий полукруг, чтобы обогнуть отряд, не потревожив при этом острого на слух дрова, и оказался у входа в туннель задолго до остальных.
He made a wide circuit around the group, not wanting to alert the sharp-eared drow, and still made the tunnel entrance long before the others.
Сальваторе, Роберт / ВоинSalvatore, Robert / Sojourn
Sojourn
Salvatore, Robert
© 1991 TSR, Inc.
Воин
Сальваторе, Роберт
© ИЦ "Максима", 2007
© 1990 Wizards of the Coast, Inc.
© В. Иванов, перевод, 2002
Все линии потока гладко разделяются, чтобы обогнуть камень с обеих сторон, за исключением одной центральной линии, которая направлена прямо на камень и приводит к «столкновению».
All the flow lines part smoothly to pass on either side, except the single central one, which leads directly to the rock and a "collision."
Диаку, Флорин,Холмс, Филип / Небесные встречи. Истоки хаоса и устойчивости.Diacu, Florin,Holmes, Philip / Celestial encounters: the origins of chaos and stability
Celestial encounters: the origins of chaos and stability
Diacu, Florin,Holmes, Philip
© 1996 by Florin Diacu and Philip Holmes
Небесные встречи. Истоки хаоса и устойчивости.
Диаку, Флорин,Холмс, Филип
© НИЦ «Регулярная и хаотическая динамика», перевод на русский язык, 2004
© Princeton University Press. 1996
Я решил выбраться на проселок и с южной стороны обогнуть город.
We would make for the side-road and work to the south of the town.
Хемингуэй, Эрнест / Прощай, оружие!Hemingway, Ernest / A Farewell To Arms
A Farewell To Arms
Hemingway, Ernest
© 1929, by Charles Scribner's Sons
Прощай, оружие!
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Художественная литература", 1961
Либо плыть на запад и юг вокруг острова, который мог быть настолько большим, что потребовались бы месяцы, чтобы обогнуть его, либо плыть по ночам, подгоняемым ночными бризами.
It was either sail west and south around the island, which could be so huge that it would take months to circumnavigate it, or sail at night on the shore breezes.
Кард, Орсон Скот / Искупление Христофора КолумбаCard, Orson Scott / Pastwatch: The Redemption of Christopher Columbus
Pastwatch: The Redemption of Christopher Columbus
Card, Orson Scott
© 1996 by Orson Scott Card
Искупление Христофора Колумба
Кард, Орсон Скот
На то, чтобы обогнуть мыс Ужаса, корабль тратил много месяцев.
It took many months for a ship to round Cape Terror.
Пратчетт,Терри / Пятый элефантPratchett, Terry / Fifth Elephant
Fifth Elephant
Pratchett, Terry
© 2000 by Terry and Lyn Pratchett
Пятый элефант
Пратчетт,Терри
© Перевод Н. Берденников, А. Жикаренцев, 2007
© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2007
© Terry and Lyn Pratchett, 1999
Я проехала их сад и хотела обогнуть дом, когда этот Эрншо встретил меня, взял у меня поводья и велел мне пройти с главного входа.
I trotted up their garden, and was turning round to the back, when that fellow Earnshaw met me, took my bridle, and bid me go in by the front entrance.
Бронт Эмили / Грозовой перевалBronte, Emily / Wuthering Heights
Wuthering Heights
Bronte, Emily
©2009 by Pearson Education, Inc.
Грозовой перевал
Бронт Эмили
© Издательство "Правда", 1988
Когда Джон Росс снова смог встать на ноги, Джози Джексон помогла ему взобраться на холм, обогнуть переполненный людьми павильон и добраться до ее машины.
When John Ross was able to stand again, Josie Jackson helped him walk back up the hill, bypass the crowded pavilion, and maneuver his way to her car.
Брукс, Терри / Бегущая с демономBrooks, Terry / Running with the demon
Running with the demon
Brooks, Terry
© 1997 by Terry Brooks
Бегущая с демоном
Брукс, Терри
После этого им пришлось обогнуть завесу из шпажника, вышиною с тростник; шпажник вздымал свои стреловидные цветы, горевшие в ясном небе, как яркое пламя факелов.
And they forced their way through a jungle of gladioli, tall as reeds, which threw up spikes of flowers that gleamed in the full daylight with all the brilliance of burning torches.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
«Ну, теперь‑то я точно оторвалась, – подумала Кара, замедляя ход, чтобы обогнуть валявшийся на Дороге пакет с мусором, – Пусть Ведьма и ее фамильяр, кто бы это ни был, преследуют кого‑нибудь другого – менее шустрого».
Well, I'm away, she thought, slowing her pace to avoid a run-in with someone's untidily stacked garbage. The witch and her fetch—whatever that was—had chosen someone else to follow, which only proved her point.
Де Линт, Чарльз / Маленькая странаDe Lint, Charles / The Little Country
The Little Country
De Lint, Charles
© 1991 by Charles de Lint
Маленькая страна
Де Линт, Чарльз
Если раньше Одноглазого можно было сравнить со скользящей тенью, то теперь это был призрак той тени, осторожно огибающий с подветренной стороны безмолвную, неподвижную пару – дикобраза и рысь.
If he had been a gliding shadow before, he now became the ghost of such a shadow, as he crept and circled around, and came up well to leeward of the silent, motionless pair.
Лондон, Джек / Белый КлыкLondon, Jack / White Fang
White Fang
London, Jack
© Wordsworth Editions Limited 1992
Белый Клык
Лондон, Джек
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
– Осторожно, сзади! – прокричал в ответ Дзирт, заметив, что третий всадник, обогнув черное облако, вот‑вот нападет на дворфа со спины.
“Behind you!” was Drizzt’s reply, for even as Bruenor spoke, a third rider cut around the globe and galloped at the dwarf.
Сальваторе, Роберт / Проклятие рубинаSalvatore, Robert / The Halfling’s Gem
The Halfling’s Gem
Salvatore, Robert
© 1990 TSR, Inc.
Проклятие рубина
Сальваторе, Роберт
© 1990 TSR, Inc.
© С. Топоров, перевод, 2007
© ИЦ "Максима", 2007
Ветер обогнул дом, внезапно давление воздуха стало невыносимым, но шквал длился всего мгновение, ветер тут же умчался дальше.
The wind rounded the house and was a pressure everywhere at once, and then, storming for a full minute, passed on.
Брэдбери, Рэй / ВетерBradbury, Ray / The Wind
The Wind
Bradbury, Ray
© 1943, 1944, 1945, 1946, 1947, 1954, 1955 by Ray Bradbury
Ветер
Брэдбери, Рэй
© 1955 by Ray Bradbury
© Аллунан Н., Анисимов С., Воронежская М., Жданов Л., Жданова Т., Куняева Н., Левкин А., Облонская Р., Оганян А., Пчелинцев М., Трофимов С., Шинкарь Т., перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Возгласы его, более и более редкие и слабые, долетали еще до моего слуха, когда уже стало совсем темно и я огибал край леса, окружающего мою деревеньку и лежащего в четырех верстах от Колотовки…
His cries, fainter and less and less frequent, still floated up to my ears, when it had grown completely dark, and I had turned the corner of the wood which skirts my village and lies over three miles from Kolotovka....
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Сгущались сумерки. Он быстро шагал по Центральному проспекту, мимо городского парка, мимо особняка Джексона Смарта, туда, где кончались уличные фонари и проспект переходил в дорогу, которая потом огибала ферму Толлота и шла дальше.
He walked very fast in the gathering darkness, out Central Avenue, past the park and past Stonewall Jackson Smart’s house clear to the place beyond the streetlights where the street became a county road and angled to avoid Tollot’s farm house.
Стейнбек, Джон / На восток от ЭдемаSteinbeck, John / East Of Eden
East Of Eden
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1952
© renewed Elaine Steinbeck, Thom Steinbeck, and John Steinbeck IV, 1980
На восток от Эдема
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989

Add to my dictionary

обогнуть
совер. от огибать

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

средняя частота пересечения огибающей
average envelope crossing rate
шоссе, огибающее город
beltway
комплексная огибающая
complex envelope
модуляция с постоянной огибающей
constant envelope modulation
сигнал с постоянной огибающей
constant-amplitude signal
продифференцированная огибающая
derived envelope
экстраполяция огибающей
envelope curve extrapolation
задержка огибающей
envelope delay
уравнение огибающей
envelope equation
огибающая функция
envelope function
ограничитель огибающей
envelope limiter
огибающая линия
envelope line
огибающая нормалей
envelope of normals
огибающая поверхностей
envelope of surfaces
огибающая касательных
envelope of tangents

Word forms

обогнуть

глагол, переходный
Инфинитивобогнуть
Будущее время
я обогнумы обогнём
ты обогнёшьвы обогнёте
он, она, оно обогнётони обогнут
Прошедшее время
я, ты, он обогнулмы, вы, они обогнули
я, ты, она обогнула
оно обогнуло
Действит. причастие прош. вр.обогнувший
Страдат. причастие прош. вр.обогнутый
Деепричастие прош. вр.обогнув, *обогнувши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.обогниобогните
Побудительное накл.обогнёмте
Инфинитивобогнуться
Будущее время
я обогнусьмы обогнёмся
ты обогнёшьсявы обогнётесь
он, она, оно обогнётсяони обогнутся
Прошедшее время
я, ты, он обогнулсямы, вы, они обогнулись
я, ты, она обогнулась
оно обогнулось
Причастие прош. вр.обогнувшийся
Деепричастие прош. вр.обогнувшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.обогнисьобогнитесь
Побудительное накл.обогнёмтесь
Инфинитивогибать
Настоящее время
я огибаюмы огибаем
ты огибаешьвы огибаете
он, она, оно огибаетони огибают
Прошедшее время
я, ты, он огибалмы, вы, они огибали
я, ты, она огибала
оно огибало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеогибающийогибавший
Страдат. причастиеогибаемый
Деепричастиеогибая (не) огибав, *огибавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.огибайогибайте
Инфинитивогибаться
Настоящее время
я огибаюсьмы огибаемся
ты огибаешьсявы огибаетесь
он, она, оно огибаетсяони огибаются
Прошедшее время
я, ты, он огибалсямы, вы, они огибались
я, ты, она огибалась
оно огибалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеогибающийсяогибавшийся
Деепричастиеогибаясь (не) огибавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.огибайсяогибайтесь