about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.


несовер. - ободряться; совер. - ободриться общ.-возвр.

take courage / heart; cheer up, hearten up

Learning (Ru-En)


= ободрить

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

- Вы, кажется, этого не ожидали? - проговорил Раскольников, конечно, ничего еще не понимавший ясно, но уже успевший сильно ободриться.
"I suppose you didn't expect it?" said Raskolnikov who, though he had not yet fully grasped the situation, had regained his courage.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Мало-помалу он стал ободряться, он усовещивал себя всеми силами ободриться и опомниться.
By degrees he began to regain confidence, he kept urging himself to have courage and be calm.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Осмотр гневит его, но и ободряет: всех трех тысяч не разыскали, разысканы только полторы.
The search angered, but encouraged him, the whole three thousand had not been found on him, only half of it.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Сет пытался ободрить меня так же бестолково, как сделала бы и я.
Seth was trying to make me feel better, very much in a goofy way I might have attempted.
Мид, Райчел / Голод суккубаMead, Richelle / Succubus on Top
Succubus on Top
Mead, Richelle
© 2008 by Richelle Mead
Голод суккуба
Мид, Райчел
© Е. Р. Волковыский, перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке, ООО "Издательство"Эксмо", 2010
© 2008 by Richelle Mead
всё было наоборот: это была мумия, а я так только сказал, чтоб его ободрить.
It was just the opposite: he looked like a mummy and I only said it to cheer him up!
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Санин почел за нужное ободрить его - и попал в жилку, нашел настоящее слово.
Sanin thought it as well to cheer him up, and he chanced on the very thing, he hit on the right word.
Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of Spring
The Torrents of Spring
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Вешние воды
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
Капитан Куделка ответил широкой ободряющей улыбкой; граф каким-то образом умудрился улыбнуться ей и угрожающе нахмуриться в адрес Майлза.
Captain Koudelka returned the smile with all his heart. The Count somehow managed to smile at her and frown menacingly at Miles at the same time.
Буджолд, Лоис Макмастер / Ученик воинаBujold, Lois McMaster / The Warrior's Apprentice
The Warrior's Apprentice
Bujold, Lois McMaster
© Copyright Lois McMaster Bujold, 1986
Ученик воина
Буджолд, Лоис Макмастер
© Copyright Lois McMaster Bujold, 1986
© перевод С. Роя, С. Курдюкова, 1995
Особенно ободрялся и разгуливался я после девяти часов, даже начинал иногда мечтать и довольно сладко: "Я, например, спасаю Лизу, именно тем, что она ко мне ходит, а я ей говорю...
I felt particularly bold and cheerful after nine o'clock, I even sometimes began dreaming, and rather sweetly: I, for instance, became the salvation of Liza, simply through her coming to me and my talking to her ....
Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the Underground
Notes from the Underground
Dostoevsky, Fyodor
© 2008 by Classic House Books
Записки из подполья
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Наука", 1989
Ее доброе и смирное лицо ободрило меня.
Her quiet, good-natured face encouraged me.
Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and Injured
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Хорошенький из тебя утешитель, Дрезден — довел до слез бедную девушку, которую хотел ободрить.
Way to go, Dresden -terrify the local maiden you showed up to comfort.
Батчер, Джим / Барабаны зомбиButcher, Jim / Dead Beat
Dead Beat
Butcher, Jim
© Jim Butcher, 2005
Барабаны зомби
Батчер, Джим
© Jim Butcher, 2005
© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006
© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Крота очень ободрил беззаботный смех друга, так же, как и вид его дубинки и двух сверкающих пистолетов, и он перестал дрожать и почувствовал себя смелее и понемногу стал приходить в нормальное расположение духа.
The Mole was greatly cheered by the sound of the Rat’s careless laughter, as well as by the sight of his stick and his gleaming pistols, and he stopped shivering and began to feel bolder and more himself again.
Grahame, Kenneth / The Wind in the WillowsГрэм, Кеннет / Ветер в ивах
Ветер в ивах
Грэм, Кеннет
© Издательство "Детская литература", 1988
The Wind in the Willows
Grahame, Kenneth
© 1908, 1913, by CHARLES SCRIBNER'S SONS
Эти обстоятельства окончательно успокоили и ободрили Володю.
This circumstance put the finishing touch to Volodya's composure and encouraged him finally.
Tolstoy, Leo / SevastopolТолстой, Л.Н. / Севастопольские рассказы
Севастопольские рассказы
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Tolstoy, Leo
© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
Для многих такая версия была весьма ободряющей.
To many people, this was a reassuring thought.
Кларк, Артур Чарльз / 2001: Космическая одиссеяClarke, Arthur Charles / 2001 A Space Odyssey
2001 A Space Odyssey
Clarke, Arthur Charles
© Arthur С. Clarke and Polaris Productions, Inc., 1968
2001: Космическая одиссея
Кларк, Артур Чарльз
© Издательство "Мир", 1970
Старуха опомнилась, и решительный тон гостя ее, видимо, ободрил.
The old woman recovered herself, and her visitor's resolute tone evidently restored her confidence.
Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказание
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
С годами, то-есть с нарастанием капитальчика, он ободряется. Приниженность и заискивание исчезают, остается лишь насмешливый и злой циник и сладострастник.
His abject and servile characteristics disappeared, his, malicious and sarcastic cynicism was all that remained.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988

Add to my dictionary

take courage / heart; cheer up; hearten up

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms


глагол, переходный
Будущее время
я ободрюмы ободрим
ты ободришьвы ободрите
он, она, оно ободритони ободрят
Прошедшее время
я, ты, он ободрилмы, вы, они ободрили
я, ты, она ободрила
оно ободрило
Действит. причастие прош. вр.ободривший
Страдат. причастие прош. вр.ободрённый
Деепричастие прош. вр.ободрив, *ободривши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.ободриободрите
Побудительное накл.ободримте
Будущее время
я ободрюсьмы ободримся
ты ободришьсявы ободритесь
он, она, оно ободритсяони ободрятся
Прошедшее время
я, ты, он ободрилсямы, вы, они ободрились
я, ты, она ободрилась
оно ободрилось
Причастие прош. вр.ободрившийся
Деепричастие прош. вр.ободрившись, ободрясь
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.ободрисьободритесь
Побудительное накл.ободримтесь
Настоящее время
я ободряюмы ободряем
ты ободряешьвы ободряете
он, она, оно ободряетони ободряют
Прошедшее время
я, ты, он ободрялмы, вы, они ободряли
я, ты, она ободряла
оно ободряло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеободряющийободрявший
Страдат. причастиеободряемый
Деепричастиеободряя (не) ободрявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.ободряйободряйте
Настоящее время
я ободряюсьмы ободряемся
ты ободряешьсявы ободряетесь
он, она, оно ободряетсяони ободряются
Прошедшее время
я, ты, он ободрялсямы, вы, они ободрялись
я, ты, она ободрялась
оно ободрялось
Наст. времяПрош. время
Деепричастиеободряясь (не) ободрявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.ободряйсяободряйтесь