about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

обомлеть

совер.; без доп.; разг.

be stupefied / srunned; freeze (от удивления, потрясения и т. п. || in shock, surprise, etc.)

Learning (Ru-En)

обомлеть

св vt разг

to be stunned/dum(b)founded/flabbergaste; от страха to be/to stand aghast (at)

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

— Но не дав ответить еще слова обомлевшей от страху Фене, он вдруг повалился ей в ноги:
But without giving the terror-stricken Fenya time to utter a word, he fell all of a heap at her feet.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Я, признаюсь, так и обомлел. Доложу вам, я такой человек: ничто меня так не оскорбляет, смею сказать, так сильно не оскорбляет, как неблагодарность…
I must confess it was quite a shock, I assure you, I am like that; nothing wounds me so - nothing, I venture to say, wounds me so deeply as ingratitude.
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
Тут уж он и совсем обомлел:
Then he was completely aghast.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Степан Трофимович так и обомлел.
Stepan Trofimovitch was dumbfoundered.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Митя обомлел...
Mitya was stupefied.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Я прямо обомлела, а мисс Донни подумала, что у меня захватило дух на морозе, и протянула мне свой флакон с нюхательной солью.
I was so bewildered that Miss Donny thought the cold had been too severe for me and lent me her smelling-bottle.
Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak House
Bleak House
Dickens, Charles
© 1894, by Macmillan & Co.
Холодный дом
Диккенс, Чарльз
© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
Анна Васильевна так и обомлела.
Anna Vassilyevna seemed stupefied.
Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eve
On the eve
Turgenev, I.S.
© 1st World Library, 2008
Накануне
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Господи боже, ведь так и обомлела и за него и за нее.
My goodness; I was simply terror-stricken on his account and on hers.
Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and Injured
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Дориан некоторое время не отвечал - он обомлел от ужаса.
Dorian did not answer for a few moments. He was dazed with horror.
Уайльд, Оскар / Портрет Дориана ГреяWilde, Oscar / The Picture of Dorian Gray
The Picture of Dorian Gray
Wilde, Oscar
Портрет Дориана Грея
Уайльд, Оскар
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Она быстро подняла голову, обернулась и обомлела: Инсаров, белый как снег, снег ее сна, приподнялся до половины с дивана и глядел на нее большими, светлыми, страшными глазами.
She raised her head quickly, turned round, and was stupefied: Insarov, white as snow, the snow of her dream, had half risen from the sofa, and was staring at her with large, bright, dreadful eyes.
Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eve
On the eve
Turgenev, I.S.
© 1st World Library, 2008
Накануне
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Он поспешно ее поднял - и так и обомлел: Джемма, живая Джемма, молодая, какою он ее знал тридцать лет тому назад!
He made haste to pick it up - and was struck dumb with amazement: Gemma, Gemma living, young as he had known her thirty years ago!
Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of Spring
The Torrents of Spring
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Вешние воды
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
Я вздрогнул весь, я обомлел...
I started, I was struck dumb....
Тургенев, И.С. / Первая любовьTurgenev, I.S. / First love
First love
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Первая любовь
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
– Что? – обомлела я.
“What?” I gasped.
Майер, Стефани / ГостьяMeyer, Stephenie / The Host
The Host
Meyer, Stephenie
© 2008 by Stephenie Meyer
Гостья
Майер, Стефани
© Н. Балашова, 2010
© Издание на русском языке AST Publishers
© Stephenie Meyer, 2008
Обомлел со страху: лишний!
He felt weak with fright. One too many!
Солженицын, Александр / Один день из жизни Ивана ДенисовичаSolzhenitsyn, Aleksandr / One Day in the Life of Ivan Denisovich
One Day in the Life of Ivan Denisovich
Solzhenitsyn, Aleksandr
© 1995 Alexander Solzhenitsyn
Один день из жизни Ивана Денисовича
Солженицын, Александр
© Aleksandr Solzhenitsyn, 1978
© Издательский Дом "Азбука-классикка", 2008

Add to my dictionary

обомлеть1/2
be stupefied / srunned; freeze

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

обомлеть

глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитивобомлеть
Будущее время
я обомлеюмы обомлеем
ты обомлеешьвы обомлеете
он, она, оно обомлеетони обомлеют
Прошедшее время
я, ты, он обомлелмы, вы, они обомлели
я, ты, она обомлела
оно обомлело
Причастие прош. вр.обомлевший
Деепричастие прош. вр.обомлев, *обомлевши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.обомлейобомлейте
Побудительное накл.обомлеемте
Инфинитивобомлевать
Настоящее
я обомлеваюмы обомлеваем
ты обомлеваешьвы обомлеваете
он, она, оно обомлеваетони обомлевают
Прошедшее время
я, ты, он обомлевалмы, вы, они обомлевали
я, ты, она обомлевала
оно обомлевало
Наст. времяПрош. время
Причастиеобомлевающийобомлевавший
Деепричастиеобомлевая (не) обомлевав, *обомлевавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.обомлевайобомлевайте