without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
обретать
(кого-л./что-л.) несовер. - обретать; совер. - обрести; ритор.
find, gain, assume
Examples from texts
А потом тени начали обретать облик, воскрешая образы раннего детства.The images began to take the shapes and forms of memories resurrected from her childhood.Брукс, Терри / Песнь ШаннарыBrooks, Terry / The Wishsong of ShannaraThe Wishsong of ShannaraBrooks, Terry© 1985 by Terrence D. BrooksПеснь ШаннарыБрукс, Терри
Его вначале неясные планы стали обретать более четкую форму.His plans were taking definite form now.Сальваторе, Роберт / ВоинSalvatore, Robert / SojournSojournSalvatore, Robert© 1991 TSR, Inc.ВоинСальваторе, Роберт© ИЦ "Максима", 2007© 1990 Wizards of the Coast, Inc.© В. Иванов, перевод, 2002
И вдруг заметил: постепенно к ногам возвращается былая упругость. С каждым шагом походка становилась все легче, уверенней – а тем временем и голова начала обретать какую-то странную, не свойственную ей прежде сообразительность.And before long I noticed I'd regained my stride, a lift had come back to my step. My awareness of things around me had sharpened.Murakami, Haruki / Dance, dance, danceМураками, Харуки / Дэнс, дэнс, дэнсДэнс, дэнс, дэнсМураками, Харуки© Haruki Murakami 1991 "Dansu, dansu, dansu"© Дмитрий Коваленин, 2001Dance, dance, danceMurakami, Haruki© 1994 by Kodansha International Ltd.
Раз Европа начинает обретать собственную подлинную политическую идентичность с ЕС, во все большей степени берущим на себя функции наднационального правительства, НАТО придется измениться на основе формулы 1+1 (США+ЕС).Once Europe begins to assume a genuine political identity of its own, with the EU increasingly taking on some of the functions of a supranational government, NATO will have to be altered on the basis of a 1 + 1 (US + EU) formula.Бжезинский, Збигнев / Великая шахматная доска (Господство Америки и его геостратегические императивы)Brzezinski, Zbigniew / The Grand Chessboard. American Primacy and Its Geostrategic ImperativesThe Grand Chessboard. American Primacy and Its Geostrategic ImperativesBrzezinski, Zbigniew© 1997 by Zbigniew BrzezinskiВеликая шахматная доска (Господство Америки и его геостратегические императивы)Бжезинский, Збигнев© 1997, Збигнев Бжезинский© Перевод О. Ю. Уральской, 1998
и мелодия тихонько возвращается и, подкравшись сзади, незаметно вновь обретает голос, и голос поет и не может умолкнуть, и тело бредет, и есть сознание всего этого, и сознание – увы! – сознает, что сознает.And the tune comes back softly, insidiously, from behind, to take back the voice and the voice sings without being able to stop and the body walks and there is consciousness of all that and consciousness of consciousness.Сартр, Жан-Поль / ТошнотаSartre, Jean-Paul / NauseaNauseaSartre, Jean-Paul© 1938 by Editions Gallimard, Paris© 1964 by New Directions Publishing CorporationТошнотаСартр, Жан-Поль© Editions Gallimard, 1938, 1939© Издательство "Фолио", издание на русском языке, марка серии, 2000© Перевод на русский язык, Ю.Я.Яхнина, 1994
Мы также поддерживаем процесс, в рамках которого иракцы обретут суверенитет.We equally support the process in which the Iraqis will assume their sovereignty.© United Nations 2010© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Продолжая извиняться, он задним ходом вырулил с площади, чудом не зацепив деревянный стол и обретавшегося при кафе пса.And with that, he backed the Mercedes out of the square, narrowly missing a trestle table and the café dog as he went.Мейл, Питер / Хороший годMayle, Peter / A Good YearA Good YearMayle, Peter© 2004 by Escargot Productions Ltd.Хороший годМейл, Питер© И. Стам, перевод с английского, 2009© 2004 by Escargot Productions Ltd.© ООО "Издательская группа Аттикус", 2009
— Мне кажется, что недалеко от нас находятся заброшенные развалины, — сказал Гриффит. — Может быть, мы обретем и приют и уединение в их забытых стенах."I have reason to think that there is an unfrequented ruin at no great distance from us," said Griffith; "perhaps we might find both shelter and privacy among its deserted walls."Купер, Джеймс Фенимор / ЛоцманCooper, James Fenimore / The Pilot: A Tale of the SeaThe Pilot: A Tale of the SeaCooper, James Fenimore© 2005 Adamant Media CorporationЛоцманКупер, Джеймс Фенимор© "Детское государственное издательство", 1959
Его сознание обретало силу только в теоретических рассуждениях, вне их оно погружалось в безучастный покой.His mind emptied of theory and courage, lapsed back into a listless peace.Джойс, Джеймс / Портрет художника в юностиJoyce, James / A Portrait of the Artist as a Young ManA Portrait of the Artist as a Young ManJoyce, James© 2007 BiblioBazaarПортрет художника в юностиДжойс, Джеймс© Перевод М. Богословской. Наследники, 2007© Оформление, издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007
По крайней мере, до тех пор, пока тьма не обретёт полную власть.Not as long as the darkness had no power.Дональдсон, Стивен Р. / Первое деревоDonaldson, Stephen R. / The One TreeThe One TreeDonaldson, Stephen R.© 1982 by Stephen R. DonaldsonПервое деревоДональдсон, Стивен Р.
И я совершенно точно знал, пускай не формулируя это для себя, что я ненавижу свою жизнь и хочу обрести другую, новую.All of which I knew, on some fundamental but unarticulated level, meant that I hated my life and I wanted a new one.Лисс, Дэвид / Этичный убийцаLiss, David / The Ethical AssassinThe Ethical AssassinLiss, David© 2006 by David LissЭтичный убийцаЛисс, Дэвид© К. Тверьянович, перевод, 2008© Издательский дом "Азбука-классика", 2008© 2006 by David Liss
Однако сегодня множество физиков верит в то, что мы наконец нашли теорию всего, хотя она еще не обрела своей конечной формы: это теория суперструн, или М-теория.Today, however, scores of physicists believe that we have finally found the theory of everything, although it is not yet in its final form: string theory, or M-theory.Каку, Мичио / Параллельные миры: Об устройстве мироздания, высших измерениях и будущем КосмосаKaku, Michio / Parallel worlds : a journey through creation, higher dimensions, and the future of the cosmosParallel worlds : a journey through creation, higher dimensions, and the future of the cosmosKaku, Michio© 2005 Michio KakuПараллельные миры: Об устройстве мироздания, высших измерениях и будущем КосмосаКаку, Мичио© ООО Издательство «София», 2008© 2005 by Michio Kaku© «София», 2008
Не здесь ли, в тюремных камерах и обретает великая истина?Was it not here, in these prison cells, that the great truth dawned?Солженицын, Александр / Архипелаг ГулагSolzhenitsyn, Aleksandr / The Gulag ArchipelagoThe Gulag ArchipelagoSolzhenitsyn, Aleksandr© 1973 by Aleksandr I. Solzhenitsyn© 1973, 1974 by Harper & Row, Publishers, Inc.© 1985 by The Russian Social FundАрхипелаг ГулагСолженицын, Александр© Русский Общественный Фонд Александра Солженицына, 2009
Моли богов, чтобы твое ледяное сердце никогда не растаяло, и ты обретешь славу и счастье, а Египет – освобождение.Pray that thy heart's ice may never melt, so thou shalt be great and happy and Egypt shall be delivered.Хаггард, Генри Райдер / КлеопатраHaggard, Henry Rider / CleopatraCleopatraHaggard, Henry Rider© 2010 by Indo-European PublishingКлеопатраХаггард, Генри Райдер© ООО "РИЦ Литература", состав, 2006© ООО "Торговый дом "Издательство Мир книги", 2006
Лицо его то расплывалось, то обретало четкость, налитое не то моей, не то его кровью.His face swam in and out of focus, rich with his blood or mine.Уоттс, Питер / Ложная слепотаWatts, Peter / BlindsightBlindsightWatts, Peter© 2006 by Peter WattsЛожная слепотаУоттс, Питер© 2006 by Peter Watts© Д.М.Смушкович, перевод, 2009© ООО "Астрель-СПб", 2010
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
вновь обретать
recover
обретать вновь
redeem
обретать снова
regain
обретать вновь
renew
обретать вновь
resume
вновь обретать силу
revive
обрести чувство реальности
come back to earth
легко обретенный
facile
обрести самостоятельность
find feet
"обрести себя"
find oneself
вновь обретенный
new-found
обрести жизнь
quicken
вновь обретенная уверенность
reassurance
вновь обрести
resume
обрести покой
unwind
Word forms
обрести
глагол, переходный
Инфинитив | обрести |
Будущее время | |
---|---|
я обрету | мы обретём |
ты обретёшь | вы обретёте |
он, она, оно обретёт | они обретут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он обрёл | мы, вы, они обрели |
я, ты, она обрела | |
оно обрело |
Действит. причастие прош. вр. | обретший |
Страдат. причастие прош. вр. | обретённый |
Деепричастие прош. вр. | обретя, *обретши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | обрети | обретите |
Побудительное накл. | обретёмте |
Инфинитив | обретать |
Настоящее время | |
---|---|
я обретаю | мы обретаем |
ты обретаешь | вы обретаете |
он, она, оно обретает | они обретают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он обретал | мы, вы, они обретали |
я, ты, она обретала | |
оно обретало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | обретающий | обретавший |
Страдат. причастие | обретаемый | |
Деепричастие | обретая | (не) обретав, *обретавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | обретай | обретайте |
Инфинитив | обретаться |
Настоящее время | |
---|---|
я *обретаюсь | мы *обретаемся |
ты *обретаешься | вы *обретаетесь |
он, она, оно обретается | они обретаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он обретался | мы, вы, они обретались |
я, ты, она обреталась | |
оно обреталось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | обретающийся | обретавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |