about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

обрисовывать

(кого-л./что-л.) несовер. - обрисовывать; совер. - обрисовать

outline, sketch, depict; delineate; describe, portray перен.

Examples from texts

Стоя в дверях, Малыш неохотно оглядел девушку: волосы светлые, как серебро, высокий чистый лоб, аккуратный маленький зад, обрисовывающийся на высоком табурете; одинокая со своим стаканом и своим горем.
The Boy stood in the doorway and took her reluctantly in: hair fair as silver, wide vacuous brow, trim little buttocks shaped by the high seat, alone with her glass and her grief.
Грин, Генри Грэм / Брайтонский леденецGreene, Henry Graham / Brighton Rock
Brighton Rock
Greene, Henry Graham
© 1938 by Graham Greene
© Graham Greene, 1966, 1970
Брайтонский леденец
Грин, Генри Грэм
© Greene Graham, 1938, 1940, 1945
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Я попытался обрисовать подлинную картину международного положения, поскольку был убежден в том, что иракский президент полностью изолирован от фактов международной и политической ситуации.
I tried to paint a true picture of the international situation because I was convinced that the Iraqi President was completely isolated from the facts of the international political situation.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Брови ее были резкие, тонкие и красивые; особенно был хорош ее широкий лоб, немного низкий, и губы, прекрасно обрисованные, с какой-то гордой, смелой складкой, но бледные, чуть-чуть только окрашенные.
Her eyebrows were strongly marked, delicate and beautiful; her broad, rather low brow was particularly beautiful, and her lips were exquisitely formed with a peculiar proud bold line, but they were pale and colourless.
Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and Injured
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
В этом разделе мы составим прогноз для компании Heineken, следуя процедуре, изложенной в настоящей главе, первым делом мы обрисуем стратегические перспективы Heineken и наметим несколько сценариев развития событий.
In this section, we develop a forecast for Heineken's financial performance, following the approach laid out in the chapter. First, we offer a strategic perspective on Heineken and describe several scenarios.
Коупленд, Том,Коллер, Тим,Муррин, Джек / Стоимость компаний: оценка и управлениеCopeland, Tom,Koller, Tim,Murrin, Jack / Valuation: Measuring and Managing the Value of Companies
Valuation: Measuring and Managing the Value of Companies
Copeland, Tom,Koller, Tim,Murrin, Jack
© 1990, 1994, 2000 by McKinsey & Company, Inc.
Стоимость компаний: оценка и управление
Коупленд, Том,Коллер, Тим,Муррин, Джек
© 1990, 1994, 2000 by McKinsey & Company. Inc.
© ЗАО «Олимп—Бизнес», перевод на рус. яз., оформление, 2005
Аксельрод живо обрисовал картину того, какое важное значение может иметь тень будущего, на примере замечательного феномена, возникшего во время Первой мировой войны - так называемая система "живи и дай жить другим".
Axelrod draws a moving illustration of the importance of the shadow of the future from a remarkable phenomenon that grew up during the First World War, the so-called live-and-let-live system.
Докинз, Ричард / Эгоистичный генDawkins, Richard / The Selfish Gene
The Selfish Gene
Dawkins, Richard
© Richard Dawkins 1989
Эгоистичный ген
Докинз, Ричард
Так как мадам Шоша снова заложила ногу на ногу, под синей суконной юбкой четко обрисовалось ее колено и вся стройная линия ноги.
Frau Chauchat had crossed one leg over the other again, and her knee, even the whole slender line of the thigh, showed beneath the blue skirt.
Манн, Томас / Волшебная гораMann, Thomas / The Magic Mountain
The Magic Mountain
Mann, Thomas
© 1995 by Alfred A. Knopf, Inc.
Волшебная гора
Манн, Томас
© 1924, S.Fischer Verlag AG, Berlin
© Перевод. В. Станевич, наследники, 2009
© Перевод. В. Курелла, наследники, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Здесь достаточно лишь в общих чертах обрисовать роль, которую играет в предложении простой труд.
It must suffice here to give a sketch of the part played by ordinary labour in supply.
Маршалл, Альфред / Принципы экономической наукиMarshall, Alfred / Principles of Economics
Principles of Economics
Marshall, Alfred
© 2006 Cosimo, Inc.
Принципы экономической науки
Маршалл, Альфред
© "Прогресс", 1993
Юбки ее свесились и открывали колени; закинутые, голые до локтя руки обрисовывали мощные линии бюста.
The pronounced curve of her bosom was raised somewhat by her upstretched arms, bare to the elbows.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Перед рассмотрением критериев, на базе которых принимаются данные решения, полезно обрисовать контекст расследования и судебного преследования картелей конкурентными ведомствами.
Before detailing the criteria for making decisions on case selection and prioritisation, it is useful to set the context within which agencies investigate and adjudicate cartels.
Ряса его ниспадала прямыми складками, словно черный саван, и нисколько не обрисовывала тело.
His cassock fell around him in straight folds like a black winding-sheet, concealing all the outlines of his body.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Харучай кивнул ей с официальной вежливостью, и на его шее ещё чётче обрисовались шрамы, оставленные дикой магией.
He nodded to her flatly. The side of his neck showed the healing vestiges of the burn he had received from Covenant.
Дональдсон, Стивен Р. / Первое деревоDonaldson, Stephen R. / The One Tree
The One Tree
Donaldson, Stephen R.
© 1982 by Stephen R. Donaldson
Первое дерево
Дональдсон, Стивен Р.
Перемены, которые я заметила в ней неделю назад, сейчас были особенно очевидны. Лицо осунулось, обрисовались скулы, губы решительно сжаты.
The change I had begun to see in her a week ago was more pronounced now; her face looked leaner, her cheekbones defined, her mouth hard and determined.
Харрис, Джоан / Блаженные шутыHarris, Joanne / Holy Fools
Holy Fools
Harris, Joanne
© 2004 by Frogspawn, Ltd.
Блаженные шуты
Харрис, Джоан
© 2003 by Joanne Harris
© Издательство Ольги Морозовой, 2007
© О. Кириченко, перевод, 2007
Мне потребовалось около часа пристального созерцания, чтобы сделать то, что она обрисовала.
It took me about an hour of gazing to do what she had delineated.
Кастанеда, Карлос / Второе кольцо силыCastaneda, Carlos / The second ring of power
The second ring of power
Castaneda, Carlos
© 1977 by Carlos Castaneda
Второе кольцо силы
Кастанеда, Карлос
© 1977 by Carlos Castaneda
© "София", 2008
© ООО Издательство "София", 2008
Елена взглянула на его резко обрисовавшийся профиль, на его вытянутые руки, и внезапный страх защемил ей сердце.
Elena glanced at his sharp profile, at his emaciated hands, and felt a sudden pang of terror.
Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eve
On the eve
Turgenev, I.S.
© 1st World Library, 2008
Накануне
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1976
- Молодец, - похвалил дроу, и его лицо обрисовалось в толще камня, как бы выдавившись изнутри стены.
"Well done," said the drow, pressing forward so that the outline of his face appeared in the stone.
Сальваторе, Роберт / Заклятие короля-колдунаSalvatore, Robert / Promise of the Witch King
Promise of the Witch King
Salvatore, Robert
© 2005 Wizards of the Coast, Inc.
Заклятие короля-колдуна
Сальваторе, Роберт
© 2005 Wizards of the Coast, Inc.
© ИЦ "Максима", 2007
© Е. Фурсикова, перевод, 2007

Add to my dictionary

обрисовывать
outline; sketch; depict; delineate; describe; portray

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

обрисовывать контуры
shape

Word forms

обрисовать

глагол, переходный
Инфинитивобрисовать
Будущее время
я обрисуюмы обрисуем
ты обрисуешьвы обрисуете
он, она, оно обрисуетони обрисуют
Прошедшее время
я, ты, он обрисовалмы, вы, они обрисовали
я, ты, она обрисовала
оно обрисовало
Действит. причастие прош. вр.обрисовавший
Страдат. причастие прош. вр.обрисованный
Деепричастие прош. вр.обрисовав, *обрисовавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.обрисуйобрисуйте
Побудительное накл.обрисуемте
Инфинитивобрисоваться
Будущее время
я обрисуюсьмы обрисуемся
ты обрисуешьсявы обрисуетесь
он, она, оно обрисуетсяони обрисуются
Прошедшее время
я, ты, он обрисовалсямы, вы, они обрисовались
я, ты, она обрисовалась
оно обрисовалось
Причастие прош. вр.обрисовавшийся
Деепричастие прош. вр.обрисовавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.обрисуйсяобрисуйтесь
Побудительное накл.обрисуемтесь
Инфинитивобрисовывать
Настоящее время
я обрисовываюмы обрисовываем
ты обрисовываешьвы обрисовываете
он, она, оно обрисовываетони обрисовывают
Прошедшее время
я, ты, он обрисовывалмы, вы, они обрисовывали
я, ты, она обрисовывала
оно обрисовывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеобрисовывающий, обрисующийобрисовывавший
Страдат. причастиеобрисовываемый
Деепричастиеобрисовывая (не) обрисовывав, *обрисовывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.обрисовывайобрисовывайте
Инфинитивобрисовываться
Настоящее время
я обрисовываюсьмы обрисовываемся
ты обрисовываешьсявы обрисовываетесь
он, она, оно обрисовываетсяони обрисовываются
Прошедшее время
я, ты, он обрисовывалсямы, вы, они обрисовывались
я, ты, она обрисовывалась
оно обрисовывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеобрисовывающийсяобрисовывавшийся
Деепричастиеобрисовываясь (не) обрисовывавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.обрисовывайсяобрисовывайтесь