It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
Гамзат велел старикам обрить усы, проткнуть ноздри, привесить к их носам лепешки и отослать их назад.
Hamzad had our Elders' mustaches shaved off, their nostrils pierced, and cakes hung to their noses, and in that condition he sent them back to us.
Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji Murad
Hadji Murad
Tolstoy, Leo
Хаджи-Мурат
Толстой, Л.Н.
И, вспомнив себя маленьким, он вспомнил и об любимом сыне Юсуфе, которому он сам в первый раз обрил голову.
And remembering his childhood, he remembered too his own beloved son Yusuf, whose head he himself had shaved for the first time.
Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji Murad
Hadji Murad
Tolstoy, Leo
Хаджи-Мурат
Толстой, Л.Н.
Внизу в углу Боб заметил выцветшую фотографию мужчины в обтягивающей форменной рубашке и военном кепи на обритой наголо голове — это, наверное, был отец мистера Яно.
Down in the corner, Bob saw a sepia photo of a man in a tight tunic with a military cap rigidly in place over a clean-shaven head; that had to be Mr. Yano’s father.
Хантер, Стивен / 47-й самурайHunter, Stephen / The 47th samurai
Вспомнилось, как мать в первый раз обрила ему голову и как в блестящем медном тазу, висевшем на стене, с удивлением увидел свою круглую синеющую головенку.
He remembered the first time his mother shaved his head and how surprised he had been to see his little round head all blue in the shining copper basin that hung on the wall.
Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji Murad
Hadji Murad
Tolstoy, Leo
Хаджи-Мурат
Толстой, Л.Н.
Оба бойца были в рубашках и обриты наголо, так что взору зрителей открылись шрамы и рубцы, полученные ими в бесчисленных великолепных схватках.
Both men were in their shirts, their heads were shaven clean, but bore the cracks and scars of many former glorious battles.
Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 1Thackeray, William Makepeace / The Virginians
Если волосы льстили женскому тщеславию, то обритые волосы несли иную смысловую нагрузку - указывали на то, что их обладательница не отличается пристойным поведением. Мужчина, конечно, до такого бы не додумался.
If hair was a woman's vanity, then hair-chopping would likely be a woman's bit of nastiness-a man would hardly think of it at all.
Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and Glass
Наконец капиллотомист в несколько мгновений, искусно орудуя своими инструментами, обрил Грэхэму бороду, подровнял усы и подстриг волосы.
Forthwith with rapid movements and a succession of deftly handled implements he shaved Graham's chin, clipped his moustache, and cut and arranged his hair.
Уэллс, Герберт / Когда спящий проснетсяWells, Herbert George / When the Sleeper Wakes