about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

обросший

прил.; прич. от обрасти

overgrown

Learning (Ru-En)

обросший

прч

overgrown, covered (with)

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Весь обросший щетиной, вонючий, подымался Делберт Пич по лестнице, так медленно, что песни хватило лишь до полпути.
Delbert Peach, all bristles and stink, ran out of that song halfway up the stairs, for his progress was slow.
Воннегут, Курт / Дай вам бог здоровья, мистер Розуотер, или Не мечите бисера перед свиньямиVonnegut, Kurt / God Bless You, Mr. Rosewater, or Pearls Before Swine
God Bless You, Mr. Rosewater, or Pearls Before Swine
Vonnegut, Kurt
© 1965 by Kurt Vonnegut, Jr.
Дай вам бог здоровья, мистер Розуотер, или Не мечите бисера перед свиньями
Воннегут, Курт
© Издательство "Литература артистикэ", 1981
С вами хуже: вы обросли цифрами, по вас цифры ползают, как вши.
With you it's worse: you're overgrown with figures; figures crawl all over you like lice.
Zamyatin, Yevgeny / WeЗамятин, Евгений / Мы
Мы
Замятин, Евгений
© Молодая гвардия, 1990
We
Zamyatin, Yevgeny
© 1972 by Mirra Ginsburg
Из-под посконной рубахи выглядывала обнаженная грудь его; обросшая седыми волосами.
His bare chest, covered with grey hair, could be seen under his hempen shirt.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Айра, если ты обираешь человека, дай ему время снова обрасти шкурой, иначе он будет нервничать.
Ira, when you skin a man, you have to let him recuperate and grow more hide-or he gets nervous.
Хайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаHeinlein, Robert / Time Enough For Love
Time Enough For Love
Heinlein, Robert
© 1973 by Robert Heinlein
Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса Лонга
Хайнлайн, Роберт
© 1973 by Robert A. Heinlein
© Перевод. Ю. Соколов, 2008
© TERRA FANTASTICA, 2008
Вспомнился сухорукий парень; Дункан представил, как тот сидит на месте мистера Манди, слышит: «вас наполняет любовь, бояться не нужно» и желает, чтобы его рука обросла плотью и вытянулась.
He thought of the young man with the wasted arm; he imagined the man sitting where Mr Mundy was now, being told, 'Love fills you,' being told, 'You must not fear,' and willing and willing his arm to lengthen, to flesh itself out.
Уотерс, Сара / Ночной дозорWaters, Sarah / The Night Watch
The Night Watch
Waters, Sarah
© 2006 by Sarah Waters
Ночной дозор
Уотерс, Сара
© 2006 by Sarah Waters
© А. Сафронов, перевод с английского, 2008
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Она увлекла вас в грязь, и вы, словно козел, обросли шерстью…
She has besmeared you with filth, and now you are hairy like a goat...
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Пока Лорис-Меликов был в комнате нукеров, вошел и четвертый мюрид Хаджи-Мурата, аварец Ханефи, с волосатым лицом и шеей и мохнатой, точно мехом обросшей, выпуклой грудью.
While Loris-Melikov was in the room Hadji Murad's fourth murid came in, the Avar Khanefi; a man with a hairy face and neck and an arched chest as rough as if it were overgrown with moss.
Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji Murad
Hadji Murad
Tolstoy, Leo
Хаджи-Мурат
Толстой, Л.Н.
- Он самый, - послышался голос Федора, - только, сволочь, опять оброс.
"That's him all right," Fyodor's voice made itself heard. "Only the villain's gone all hairy again."
Булгаков, Михаил / Собачье сердцеBulgakov, Michail / The Heart of a Dog
The Heart of a Dog
Bulgakov, Michail
© English translation Raduga Publishers 1990
Собачье сердце
Булгаков, Михаил
© Издательство "Художественная литература", 1988
А искушал ты когда-нибудь вот этаких-то, вот что акриды-то едят, да по семнадцати лет в голой пустыне молятся, мохом обросли?
did you ever tempt those holy men who ate locusts and prayed seventeen years in the wilderness till they were overgrown with moss?"
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Пара треснувших клиньев, обросших ржавчиной и пылью.
Two splitting wedges, covered with rust and dust.
Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the World
The Eye of the World
Jordan, Robert
© 1990 by Robert Jordan
Око мира
Джордан, Роберт
Эта перспектива все больше завладевала их воображением и обрастала подробностями.
That prospect expanded and developed particulars.
Уэллс, Герберт / КиппсWells, Herbert George / Kipps
Kipps
Wells, Herbert George
© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells, 1905
Киппс
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
Он стал абсолютно новым, как дерево, которое после опадания всех его старых листьев обросло новой листвой.
He has become absolutely new, like a tree which, after dropping all her old leaves during the fall, has sprouted new leaves.
Ошо Бхагван Шри Раджниш / Дао: Путь без пути, Том 2Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / Tao: The Pathless Path, Volume 2
Tao: The Pathless Path, Volume 2
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
© 2002 by Osho International
Дао: Путь без пути, Том 2
Ошо Бхагван Шри Раджниш
Немец был очень худ, подбородок и впалые щеки уже обросли белокурой бородкой.
The German was thin and there was a blond beard on his chin and on his sunken cheeks.
Хемингуэй, Эрнест / Острова в океанеHemingway, Ernest / Islands In The Stream
Islands In The Stream
Hemingway, Ernest
© 1970 by Charles Scribner's Sons
© 1970 by Маrу Hemingway
Острова в океане
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Маяк", 1977
Что касается международной безопасности — ооновское миротворчество постепенно обросло сводом правил, принципов.
As far as the international security is concerned the UN peace-building gradually gathered a code and principles.
© eer.ru 2004 - 2008
Слухи и басни обрастали истинными фактами, подтверждались и подкреплялись новыми свидетельствами, и наконец эта темная сила обрела точное название.
These tales and rumours took substance and shape, and were corroborated and recorroborated, until they resolved themselves into a definite name.
Конан Дойль, Артур / Этюд в багровых тонахConan Doyle, Arthur / A Study in Scarlet
A Study in Scarlet
Conan Doyle, Arthur
© Wordsworth Editions Limited, 2004
Этюд в багровых тонах
Конан Дойль, Артур
© 1966, издательство "Правда"
© перевод Н. Треневой

Add to my dictionary

обросший1/2
Adjectiveovergrown

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

обросший ракушками
barnacled
обрастать ракушками и водорослями
foul
обрастать диким мясом
fungate
обрастать подробностями
unfold

Word forms

обрасти

глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитивобрасти
Будущее время
я обрастумы обрастём
ты обрастёшьвы обрастёте
он, она, оно обрастётони обрастут
Прошедшее время
я, ты, он обросмы, вы, они обросли
я, ты, она обросла
оно обросло
Причастие прош. вр.обросший
Деепричастие прош. вр.обросши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.обрастиобрастите
Побудительное накл.обрастёмте
Инфинитивобрастать
Настоящее
я обрастаюмы обрастаем
ты обрастаешьвы обрастаете
он, она, оно обрастаетони обрастают
Прошедшее время
я, ты, он обрасталмы, вы, они обрастали
я, ты, она обрастала
оно обрастало
Наст. времяПрош. время
Причастиеобрастающийобраставший
Деепричастиеобрастая (не) обрастав, *обраставши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.обрастайобрастайте