about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

обрубать

(что-л.) несовер. - обрубать; совер. - обрубить

  1. chop off; hew (off), lop (off) (о ветвях); dock (о хвосте)

  2. (подшивать) hem

Examples from texts

Так что они не сказали ничего, молча продолжая обрубать ветки и обстругивать сучья.
So they said nothing, just resumed notching and binding the sledge.
Кард, Орсон Скот / Седьмой сынCard, Orson Scott / Seventh Son
Seventh Son
Card, Orson Scott
© copyright by Orson Scott Card
Седьмой сын
Кард, Орсон Скот
© copyright by Orson Scott Card
© Copyright перевод Миша Шараев, 1994
Слова, звуки произносились быстро нараспев и были так насыщены страстью и желанием, то их приходилось обрубать, иначе они превратились бы в бессловесный визг. режь да мой режь
The words, the sounds, were crooned quickly, so steeped in passion and need that they had to be bitten out or they would become a wordless shriek. cut yes love cut
Мьевиль, Чайна / ШрамMieville, China / The Scar
The Scar
Mieville, China
© 2002 by China Mieville
Шрам
Мьевиль, Чайна
© Перевод. Г. Крылов, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
© 2002 by China Mieville
Подкатил небольшой транспортер со шлюзовым тамбуром, торчащим как коротко обрубленный слоновый хобот, и ласково ткнулся этим хоботом в стенку корабля.
A small bus with an extension tube like a stubby elephant trunk was now nuzzling affectionately up against the spacecraft.
Кларк, Артур Чарльз / 2001: Космическая одиссеяClarke, Arthur Charles / 2001 A Space Odyssey
2001 A Space Odyssey
Clarke, Arthur Charles
© Arthur С. Clarke and Polaris Productions, Inc., 1968
2001: Космическая одиссея
Кларк, Артур Чарльз
© Издательство "Мир", 1970
На первых двух кругах чувствовал себя великолепно, мог биться, стрельба лежа прошла отлично, что для меня редко, а после падения все обрубило.
I was really good at the first two laps and shot well at the prone shooting, but after that fall it all ended.
© Russian biathlon union, 2011
© Союз биатлонистов России, 2011
Сокрушить могучий дуб, обрубив его корни.
Kill the mighty oak by hacking away its roots.
Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the World
The Eye of the World
Jordan, Robert
© 1990 by Robert Jordan
Око мира
Джордан, Роберт
В один ненастный вечер она сидела в своей комнате и, обрубая платки, с невольным унынием прислушивалась к завываниям ветра.
One wet evening she was sitting in her room, and listening with involuntary depression to the sighing of the wind, while she hemmed handkerchiefs.
Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eve
On the eve
Turgenev, I.S.
© 1st World Library, 2008
Накануне
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Окаймленный поверху дубами, открылся обрывистый разрез красной глины, дорога вклинилась в него и кончилась, как обрубили.
Notched into a cut of red clay crowned with oaks the road appeared to stop short off, like a cut ribbon.
Фолкнер, Уильям / Шум и яростьFaulkner, William / The Sound and the Fury
The Sound and the Fury
Faulkner, William
© 1984 by Jill Faulkner Summers
Шум и ярость
Фолкнер, Уильям
© О. Сорока (наследник), перевод, 1973
© "Азбука-классика", 2006
Она обратила внимание на обрубленные нижние ветви сосен.
As they walked, she noticed an odd thing: many of the pines had been stripped of their lower branches.
Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and Glass
Wizard and Glass
King, Stephen
© Stephen King, 1997, 2003
Колдун и Кристалл
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1997
© Перевод, В.А. Вебер, 1998
© ООО "Издательство АСТ", 2003
Он махнул рукой и обрубил один из отростков.
He swung an arm and broke one of the barrels off halfway down its length.
Кинг, Стивен / Волки КэллыKing, Stephen / Wolves of the Calla
Wolves of the Calla
King, Stephen
© Stephen King, 2003
Волки Кэллы
Кинг, Стивен
© Stephen King, 2003
© Перевод В.А.Вебер, 2004
© ООО "Издательство АСТ", 2004
Скажите мне, кто обрубил веревку, и, пока я не отлуплю его хорошенько, этот спектакль не продолжится».
Just tell me who cut the rope. Unless I give him a good beating, this drama cannot go on."
Ошо Бхагван Шри Раджниш / Мессия. Том 2Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Messiah, Volume 2
The Messiah, Volume 2
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
Мессия. Том 2
Ошо Бхагван Шри Раджниш
Обрубленный или укороченный на скорую руку, — объяснил полковник.
"Shortened, or abbreviated in an inefficient manner," the Colonel explained.
Хемингуэй, Эрнест / За рекой, в тени деревьевHemingway, Ernest / Across The River And Into The Trees
Across The River And Into The Trees
Hemingway, Ernest
© 1950 by Ernest Hemingway
За рекой, в тени деревьев
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Художественная литература", 1982

Add to my dictionary

обрубать1/2
chop off; hew (off); lop (off); dock

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

обрубать ветви
crop
обрубать хвост
dock
обрубать сучья
limb
обрубать вершинку
lop
обрубать ветки
snag
обрубать зубилом
chisel off
обрубать отливку
dress a casting
обрубать зубилом
chip off
обрубать зубилом
chisel
обрубленное сопло
blanked-off nozzle
"обрубленный" конец двунитевой ДНК
blunt-end of DNA
обрубленные сучья
brash
обрубленный хвост
dock
обрубленные сучья и вершина дерева
lopping
обрубленные сучья
loppings

Word forms

обрубить

глагол, переходный
Инфинитивобрубить
Будущее время
я обрублюмы обрубим
ты обрубишьвы обрубите
он, она, оно обрубитони обрубят
Прошедшее время
я, ты, он обрубилмы, вы, они обрубили
я, ты, она обрубила
оно обрубило
Действит. причастие прош. вр.обрубивший
Страдат. причастие прош. вр.обрубленный
Деепричастие прош. вр.обрубив, *обрубивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.обрубиобрубите
Побудительное накл.обрубимте
Инфинитивобрубать
Настоящее время
я обрубаюмы обрубаем
ты обрубаешьвы обрубаете
он, она, оно обрубаетони обрубают
Прошедшее время
я, ты, он обрубалмы, вы, они обрубали
я, ты, она обрубала
оно обрубало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеобрубающийобрубавший
Страдат. причастиеобрубаемый
Деепричастиеобрубая (не) обрубав, *обрубавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.обрубайобрубайте
Инфинитивобрубаться
Настоящее время
я *обрубаюсьмы *обрубаемся
ты *обрубаешьсявы *обрубаетесь
он, она, оно обрубаетсяони обрубаются
Прошедшее время
я, ты, он обрубился, обрубалсямы, вы, они обрубились, обрубались
я, ты, она обрубилась, обрубалась
оно обрубилось, обрубалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеобрубающийсяобрубавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--