without examplesFound in 3 dictionaries
Examples from texts
Серебряный обруч с семью высокими пиками, усыпанный бесценными изумрудами, с двумя большими рубинами по бокам...All of silver, with its seven high points, and studded with emeralds to beat all diamonds. Two large rubies at either temple...Желязны, Роджер / Ружья АвалонаZelazny, Roger / The Guns of AvalonThe Guns of AvalonZelazny, Roger© 1972 by Roger Zelazny© 1974, 1975 by Universal Publishing and Distributing CorporationРужья АвалонаЖелязны, Роджер© 1972 by Roger Zelazny© перевод М. Гилинский
Ну-ка, подыми свой обруч, Пип, я через него прыгну!Hold up thy hoop, Pip, till I jump through it!Мелвилл, Герман / Моби Дик, или Белый КитMelville, Herman / Moby Dick Or The WhaleMoby Dick Or The WhaleMelville, Herman© Northwestern University Press and The Newberry Library, 1988Моби Дик, или Белый КитМелвилл, Герман© Издательство «Художественная литература», 1981
В общем вы знаете, где мы будем находиться, и можете оба приехать в Тиншэм и помочь нам протаскивать эту бабу через обруч, пока она не образумится.Well, anyway, you’ll know where we are, and you can both come on to Tynsham and help to put that woman through the hoop until she sees sense.”Уиндем, Джон / День триффидовWyndham, John / The Day of the TriffidsThe Day of the TriffidsWyndham, John© 1979 by Grace Isabel Harris© 1951 by Doubleday, a division of Random House, Inc.День триффидовУиндем, Джон© 1951 by John Wyndham© Перевод. С. Бережков, 2009© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Голову его венчал тонкий золотой обруч.There was a thin circlet of gold on his head.Льюис, Клайв С. / Серебряное креслоLewis, Clive S. / The Silver ChairThe Silver ChairLewis, Clive S.© 1953 by C.S. Lewis Pte. Ltd.© renewed 1981 by C.S. Lewis Pte. Ltd.Серебряное креслоЛьюис, Клайв С.© Перевод Т. Шапошникова, 2010© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Не люблю, когда меня принуждают прыгать через обруч.I don't like being made to jump through hoops.Стросс, Чарльз / Семейное делоStross, Charles / The Family TradeThe Family TradeStross, Charles© 2004 by Charles StrossСемейное делоСтросс, Чарльз
– Гвенвивар! – заорал хафлинг, но было уже поздно. Ла Валль рывком протащил его сквозь обруч и швырнул на пол, прямо к ногам Паши Пуука.“Guenhwyvar!” Regis managed to shout, but then LaValle tugged him through the portal and he tumbled on the floor, rolling right up to the feet of Pasha Pook.Сальваторе, Роберт / Проклятие рубинаSalvatore, Robert / The Halfling’s GemThe Halfling’s GemSalvatore, Robert© 1990 TSR, Inc.Проклятие рубинаСальваторе, Роберт© 1990 TSR, Inc.© С. Топоров, перевод, 2007© ИЦ "Максима", 2007
Еще секунду труп продолжал стоять. Кровь била фонтаном из перерезанных артерий. Затем он рухнул на землю, и золотой обруч, соскочивший с шеи, покатился по земле.For a second the corpse stood upright; then with a dull crash it came to the earth, and the gold torque from its neck rolled away across the pavement.Хаггард, Генри Райдер / Копи царя СоломонаHaggard, Henry Rider / King Solomon's MinesKing Solomon's MinesHaggard, Henry Rider© 2007 BiblioBazaarКопи царя СоломонаХаггард, Генри Райдер© Н. Маркович, пер. с англ., 2009© TЕPPA—Книжный клуб, 2009
Касрейн вставил в глаз монокль, прошептал заклинание, и третий мерцающий золотой обруч задрожал в воздухе и поплыл к Красавчику. ТKasreyn waved his ocular, barking incantations. A third circle of gold light lifted from the metal, expanding as it floated forward.Дональдсон, Стивен Р. / Первое деревоDonaldson, Stephen R. / The One TreeThe One TreeDonaldson, Stephen R.© 1982 by Stephen R. DonaldsonПервое деревоДональдсон, Стивен Р.
Ла Валль, дрожа всем телом, всмотрелся в Обруч Тароса.LaValle studied the mirror with trembling hands.Сальваторе, Роберт / Проклятие рубинаSalvatore, Robert / The Halfling’s GemThe Halfling’s GemSalvatore, Robert© 1990 TSR, Inc.Проклятие рубинаСальваторе, Роберт© 1990 TSR, Inc.© С. Топоров, перевод, 2007© ИЦ "Максима", 2007
Чародей заткнул за пояс тонкий жезл, увенчанный огромной черной жемчужиной (управлять обручем можно было лишь при помощи этой на вид безобидной палочки), и покатил Обруч Тароса в тронный зал.LaValle slipped the instrument’s trigger, a thin scepter capped with an enormous black pearl, into his belt and wheeled the Taros Hoop out into the central room of the level.Сальваторе, Роберт / Проклятие рубинаSalvatore, Robert / The Halfling’s GemThe Halfling’s GemSalvatore, Robert© 1990 TSR, Inc.Проклятие рубинаСальваторе, Роберт© 1990 TSR, Inc.© С. Топоров, перевод, 2007© ИЦ "Максима", 2007
Ты видел, как старый Микки стоит на голове, а в воздухе летают девять кинжалов, и на ногах у него крутятся четыре обруча?You've seen old Mikki stand on his head and keep nine daggers in the air while he spins four hoops with his feet?"Хайнлайн, Роберт / Гражданин ГалактикиHeinlein, Robert / Citizen of the GalaxyCitizen of the GalaxyHeinlein, Robert© 1957 by Robert A. HeinleinГражданин ГалактикиХайнлайн, Роберт
Кирпичи перетянуты стальными обручами, оброненный брус валяется у ног Эвана.The bricks were bound with steel bands. The two-by-four he’d dropped lay at Evan’s feet.Сэйки, Маркус / По лезвию ножаSakey, Marcus / The Blade ItselfThe Blade ItselfSakey, Marcus© 2007 by Marcus SakeyПо лезвию ножаСэйки, Маркус© 2007 by Marcus Sakey© Перевод. А.И.Ахмерова, 2009© ООО "Издательство "АСТ", 2009
Держатель 5 может иметь fi другое конструктивное выполнение, например в виде обруча с ограненной внешней и/или внутренней 10 поверхностью.The holder 5 can be structurally embodied in other manner, for example, as a hoop having a limited external and/or internal surface.http://www.patentlens.net/ 11/25/2011http://www.patentlens.net/ 11/25/2011
Колон попытался встать на колени, но застонал — боль стальным обручем сдавила голову.He tried to get up to his knees, and groaned as more pain crackled in his head.Пратчетт,Терри / Ноги из глиныPratchett, Terry / Feet of ClayFeet of ClayPratchett, Terry© 1996 by Terry and Lyn PratchettНоги из глиныПратчетт,Терри© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2006© Перевод М. Губайдуллин, А. Жикаренцев, 2006© 1996 by Terry and Lyn Pratchett
В качестве элементов, охватывающих емкость с огнетушащим составом, могут использоваться любые известные из уровня техники поддерживающие конструктивные элементы, например, обручи.The elements encompassing the container with a fire-extinguishing agent may be any well-known structural elements, for example, round bands.http://www.patentlens.net/ 11.11.2011http://www.patentlens.net/ 11.11.2011
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
обруч для волос
bandeau
обруч катания из стального проката двутаврового сечения
bar rolling hoop
обруч корпуса
body band
крайний обруч
chime hoop
обруч, закрепляющий днище
closing hoop
обруч барабана
counterhoop
прыгать через обруч
go through hoops for smb
гимнастический обруч
Hula-hoop
прыгать через обруч
jump through hoops for smb
внутренний обруч
lining hoop
ортодонтический обруч
orthodontic band
стягивающий обруч
retention hoop
надевать обруч
ring
обруч катания
rolling hoop
уторный обруч
chimb hoop
Word forms
обруч
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | обруч | обручи |
Родительный | обруча | обручей |
Дательный | обручу | обручам |
Винительный | обруч | обручи |
Творительный | обручем | обручами |
Предложный | обруче | обручах |