about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

обручить

совер. от обручать

Examples from texts

Я не могу иначе обручить вас.
I can do no more than give you the girl in this way.
Купер, Джеймс Фенимор / Следопыт, или На берегах ОнтариоCooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland Sea
The Pathfinder, or, the Inland Sea
Cooper, James Fenimore
© State University of New York 1981
Следопыт, или На берегах Онтарио
Купер, Джеймс Фенимор
© Издательство "Правда", 1981
Разрешите мне считать себя обрученным.
Let me engage myself.
Уэллс, Герберт / Анна-ВероникаWells, Herbert George / Ann Veronica
Ann Veronica
Wells, Herbert George
© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells
Анна-Вероника
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
К тому же я услыхал, что вы обрученная невеста...
And besides, I heard that you were solemnly betrothed....
Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of Spring
The Torrents of Spring
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Вешние воды
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
Верона и Кеннет Эскотт как будто наконец обручились по-настоящему.
Verona and Kenneth Escott appeared really to be engaged.
Льюис, Синклер / БэббитLewis, Sinclair / Babbit
Babbit
Lewis, Sinclair
© 2008 by Quill Pen Classics
Бэббит
Льюис, Синклер
© Издательство "Художественная литература", 1959
Он дурно обходился с «милой девушкой», с которой его обручили; он женился на какой-то девице, стоявшей гораздо ниже его, на каком-то ничтожестве без всякого положения в обществе.
He treated a 'nice girl,' to whom they had got him engaged, badly; he married beneath him--some low thing or other.
Уэллс, Герберт / КиппсWells, Herbert George / Kipps
Kipps
Wells, Herbert George
© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells, 1905
Киппс
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
– Причина проста, маркиз: моя дочь обручена.
"The reason is simple, Marquis. My daughter is already betrothed, and will ere long be wedded."
Хаггард, Генри Райдер / Прекрасная МаргаретHaggard, Henry Rider / Fair Margaret
Fair Margaret
Haggard, Henry Rider
© 1st World Library, 2006
Прекрасная Маргарет
Хаггард, Генри Райдер
© Издательство "Энергоатомиздат", 1984
- Если не ошибаюсь (впрочем это слишком верно), Лизавета Николаевна уже обручена с вами, - проговорил наконец, Ставрогин.
“If I am not mistaken (but it's quite certain), Lizaveta Nikolaevna is already betrothed to you,” Stavrogin said at last.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
«Если бы мы были обручены, — думал он, — тогда что бы ни случилось, мне было бы все равно».
'If we were engaged!' he thought, 'what happens wouldn't matter.'
Голсуорси, Джон / В петлеGalsworthy, John / In Chancery
In Chancery
Galsworthy, John
© 1920 by Charles Scribner's Sons
© 1920 by The International Magazine Co.
В петле
Голсуорси, Джон
© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
Я была обручена с владетельным князем Масса-Карара.
"I was affianced to the most excellent Prince of Massa Carara.
Вольтер / КандидVoltaire / Candide
Candide
Voltaire
© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.
Кандид
Вольтер
© Издательство "Художественная литература", 1965
В качестве элементов, охватывающих емкость с огнетушащим составом, могут использоваться любые известные из уровня техники поддерживающие конструктивные элементы, например, обручи.
The elements encompassing the container with a fire-extinguishing agent may be any well-known structural elements, for example, round bands.
— Если бы ты обручилась со Следопытом, пока я жив, если бы я был твердо уверен, что ты станешь его женой, то, что бы ни ожидало меня впереди, я умер бы спокойно.
"If I could see you promised to Pathfinder - know that you were pledged to become his wife, let my own fate be what it might, I think I could die happy.
Купер, Джеймс Фенимор / Следопыт, или На берегах ОнтариоCooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland Sea
The Pathfinder, or, the Inland Sea
Cooper, James Fenimore
© State University of New York 1981
Следопыт, или На берегах Онтарио
Купер, Джеймс Фенимор
© Издательство "Правда", 1981
Вы с ней обручены?
“You’re engaged to her?”
Кунц, Дин / Затаив дыханиеKoontz, Dean Ray / Breathless
Breathless
Koontz, Dean Ray
© 2009 by Dean Koontz
Затаив дыхание
Кунц, Дин
© В. Вебер, перевод на русский язык, 2010
© 2009 by Dean Koontz
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Кедди обручилась с сыном какого-то учителя танцев… водит знакомство с людьми, которые интересуются судьбами человечества не больше, чем она сама!
Here is Caddy engaged to a dancing-master's son-mixed up with people who have no more sympathy with the destinies of the human race than she has herself!
Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak House
Bleak House
Dickens, Charles
© 1894, by Macmillan & Co.
Холодный дом
Диккенс, Чарльз
© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
— Мы с Холли обручились.
"Holly and I are engaged."
Голсуорси, Джон / В петлеGalsworthy, John / In Chancery
In Chancery
Galsworthy, John
© 1920 by Charles Scribner's Sons
© 1920 by The International Magazine Co.
В петле
Голсуорси, Джон
© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
- Помолвлена и обручилась, - твердо и ясно подтвердил Маврикий Николаевич.
“Promised and betrothed,” Mavriky Nikolaevitch assented firmly and clearly.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989

Add to my dictionary

обручить
совер. от обручать

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

набивать обручи
hoop
имеющий обручи
hooped
натянутый на обручи
hooped
осаживать обручи
truss up staves

Word forms

обручить

глагол, переходный
Инфинитивобручить
Будущее время
я обручумы обручим
ты обручишьвы обручите
он, она, оно обручитони обручат
Прошедшее время
я, ты, он обручилмы, вы, они обручили
я, ты, она обручила
оно обручило
Действит. причастие прош. вр.обручивший
Страдат. причастие прош. вр.обручённый
Деепричастие прош. вр.обручив, *обручивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.обручиобручите
Побудительное накл.обручимте
Инфинитивобручиться
Будущее время
я обручусьмы обручимся
ты обручишьсявы обручитесь
он, она, оно обручитсяони обручатся
Прошедшее время
я, ты, он обручилсямы, вы, они обручились
я, ты, она обручилась
оно обручилось
Причастие прош. вр.обручившийся
Деепричастие прош. вр.обручившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.обручисьобручитесь
Побудительное накл.обручимтесь
Инфинитивобручать
Настоящее время
я обручаюмы обручаем
ты обручаешьвы обручаете
он, она, оно обручаетони обручают
Прошедшее время
я, ты, он обручалмы, вы, они обручали
я, ты, она обручала
оно обручало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеобручающийобручавший
Страдат. причастиеобручаемый
Деепричастиеобручая (не) обручав, *обручавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.обручайобручайте
Инфинитивобручаться
Настоящее время
я обручаюсьмы обручаемся
ты обручаешьсявы обручаетесь
он, она, оно обручаетсяони обручаются
Прошедшее время
я, ты, он обручалсямы, вы, они обручались
я, ты, она обручалась
оно обручалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеобручающийсяобручавшийся
Деепричастиеобручаясь (не) обручавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.обручайсяобручайтесь