without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
обсыхать
несовер. - обсыхать; совер. - обсохнуть без доп.
dry, dry off, become dry on the surface
Examples from texts
Они собрались в каплю на кончике его носа, и капля с громким всплеском упала на лагерь мышей, только начавших обсыхать и задремывать.He sat in silence shedding big tears which collected on the end of his nose and then fell off with a huge splash on the whole bivouac of the Mice, who had just been beginning to get warm and drowsy.Льюис, Клайв С. / Принц КаспианLewis, Clive S. / Prince CaspianPrince CaspianLewis, Clive S.© 1956 C. S. Lewis, "The Narnia Chronicles"Принц КаспианЛьюис, Клайв С.© 1956 C. S. Lewis, "The Narnia Chronicles"© Перевод Ольги Бухиной
- Тоже, скажи пожалуйста! - усмехнулся Дымов. - Свиненок всякий, еще на губах молоко не обсохло, в указчики лезет."Say this too, please," laughed Dyrnov: "'every little sucking-pig wants to lay down the law.'Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / СтепьСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974The steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
Она хихикает, хоть у нее на подурневшем лице еще не обсохли слезы.She giggles, along with the ugly tears drying on her face.Апдайк, Джон / Кролик успокоилсяUpdike, John / Rabbit At RestRabbit At RestUpdike, John© 1990 by John UpdikeКролик успокоилсяАпдайк, Джон© Перевод. Н. Роговская, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© John Updike, 1990
После обеда вонь убавилась, усы обсохли, слиплись, и расчесать их можно было только с большим трудом.By the time dinner was over, the stench had cleared, the moustache had dried and become matted and was very difficult to comb.Ильф, Илья,Петров, Евгений / Двенадцать СтульевIlf, Ilya,Petrov, Eugene / The Twelve ChairsThe Twelve ChairsIlf, Ilya,Petrov, Eugene© 1961 by Random House, Inc.Двенадцать СтульевИльф, Илья,Петров, Евгений© Издательство "Правда", 1987
Мы никак не можем обсохнуть.We never get dry.Remarque, Erich Maria / All Quiet on the Western FrontРемарк, Эрих Мария / На Западном фронте без переменНа Западном фронте без переменРемарк, Эрих Мария© Издательство «Правда», 1985All Quiet on the Western FrontRemarque, Erich Maria© 1929 by Little, Brown, and Company
Матернее молоко на губах еще не обсохло.His mother's milk is scarcely dry upon his lips.Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / СтепьСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974The steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
Я лежал на плоту под солнцем, пока не обсох.I lay on the raft in the sun until I was dry.Хемингуэй, Эрнест / Фиеста (И восходит солнце)Hemingway, Ernest / The Sun Also RisesThe Sun Also RisesHemingway, Ernest© 1926 by Charles Scribner's Sons© renewed 1954 by Ernest HemingwayФиеста (И восходит солнце)Хемингуэй, Эрнест© Издательство "Правда", 1984
Я обсыхал на солнце и вглядывался в усеянный купающимися пляж.I sat in the sun and watched the bathers on the beach.Хемингуэй, Эрнест / Фиеста (И восходит солнце)Hemingway, Ernest / The Sun Also RisesThe Sun Also RisesHemingway, Ernest© 1926 by Charles Scribner's Sons© renewed 1954 by Ernest HemingwayФиеста (И восходит солнце)Хемингуэй, Эрнест© Издательство "Правда", 1984
Да и рыба здесь вообще не ахти какая! Она вышла из воды и, даже не подумав надеть чулки, босиком побежала по траве, чтобы обсохнуть.However, the fish in that stream didn't seem to be good for much; so she came out of the water and ran through the long grass to get her feet dry.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Я приобщился к христианской, или, как ее некоторые называют, кэмпбеллитской церкви, совсем еще ребенком, когда у меня молоко на губах не обсохло.I joined the Christian, or as some call it, the Campbellite Church as a mere boy, not yet dry behind the ears.Льюис, Синклер / У нас это невозможноLewis, Sinclair / It can't happen hereIt can't happen hereLewis, Sinclair© Sinclair Lewis, 1935© renewed, Michael Lewis, 1963У нас это невозможноЛьюис, Синклер© Издательство "Правда", 1965
Add to my dictionary
обсыхать
dry; dry off; become dry on the surfaceExamples
молоко на губах не обсохло — he is still green
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
обсохший лед
dried ice
молоко на губах не обсохло
wet behind the ears
Word forms
обсохнуть
глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | обсохнуть |
Будущее время | |
---|---|
я обсохну | мы обсохнем |
ты обсохнешь | вы обсохнете |
он, она, оно обсохнет | они обсохнут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он обсох | мы, вы, они обсохли |
я, ты, она обсохла | |
оно обсохло |
Причастие прош. вр. | обсохнувший, обсохший |
Деепричастие прош. вр. | обсохнув, обсохши, *обсохнувши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | обсохни | обсохните |
Побудительное накл. | обсохнемте |
Инфинитив | обсыхать |
Настоящее | |
---|---|
я обсыхаю | мы обсыхаем |
ты обсыхаешь | вы обсыхаете |
он, она, оно обсыхает | они обсыхают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он обсыхал | мы, вы, они обсыхали |
я, ты, она обсыхала | |
оно обсыхало |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | обсыхающий | обсыхавший |
Деепричастие | обсыхая | (не) обсыхав, *обсыхавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | обсыхай | обсыхайте |