about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

обсыхать

несовер. - обсыхать; совер. - обсохнуть без доп.

dry, dry off, become dry on the surface

Examples from texts

Они собрались в каплю на кончике его носа, и капля с громким всплеском упала на лагерь мышей, только начавших обсыхать и задремывать.
He sat in silence shedding big tears which collected on the end of his nose and then fell off with a huge splash on the whole bivouac of the Mice, who had just been beginning to get warm and drowsy.
Льюис, Клайв С. / Принц КаспианLewis, Clive S. / Prince Caspian
Prince Caspian
Lewis, Clive S.
© 1956 C. S. Lewis, "The Narnia Chronicles"
Принц Каспиан
Льюис, Клайв С.
© 1956 C. S. Lewis, "The Narnia Chronicles"
© Перевод Ольги Бухиной
- Тоже, скажи пожалуйста! - усмехнулся Дымов. - Свиненок всякий, еще на губах молоко не обсохло, в указчики лезет.
"Say this too, please," laughed Dyrnov: "'every little sucking-pig wants to lay down the law.'
Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / Степь
Степь
Чехов, А.П.
© Издательство "Художественная литература", 1974
The steppe
Chekhov, A.
© BiblioBazaar, LLC
Она хихикает, хоть у нее на подурневшем лице еще не обсохли слезы.
She giggles, along with the ugly tears drying on her face.
Апдайк, Джон / Кролик успокоилсяUpdike, John / Rabbit At Rest
Rabbit At Rest
Updike, John
© 1990 by John Updike
Кролик успокоился
Апдайк, Джон
© Перевод. Н. Роговская, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© John Updike, 1990
После обеда вонь убавилась, усы обсохли, слиплись, и расчесать их можно было только с большим трудом.
By the time dinner was over, the stench had cleared, the moustache had dried and become matted and was very difficult to comb.
Ильф, Илья,Петров, Евгений / Двенадцать СтульевIlf, Ilya,Petrov, Eugene / The Twelve Chairs
The Twelve Chairs
Ilf, Ilya,Petrov, Eugene
© 1961 by Random House, Inc.
Двенадцать Стульев
Ильф, Илья,Петров, Евгений
© Издательство "Правда", 1987
Мы никак не можем обсохнуть.
We never get dry.
Remarque, Erich Maria / All Quiet on the Western FrontРемарк, Эрих Мария / На Западном фронте без перемен
На Западном фронте без перемен
Ремарк, Эрих Мария
© Издательство «Правда», 1985
All Quiet on the Western Front
Remarque, Erich Maria
© 1929 by Little, Brown, and Company
Матернее молоко на губах еще не обсохло.
His mother's milk is scarcely dry upon his lips.
Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / Степь
Степь
Чехов, А.П.
© Издательство "Художественная литература", 1974
The steppe
Chekhov, A.
© BiblioBazaar, LLC
Я лежал на плоту под солнцем, пока не обсох.
I lay on the raft in the sun until I was dry.
Хемингуэй, Эрнест / Фиеста (И восходит солнце)Hemingway, Ernest / The Sun Also Rises
The Sun Also Rises
Hemingway, Ernest
© 1926 by Charles Scribner's Sons
© renewed 1954 by Ernest Hemingway
Фиеста (И восходит солнце)
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Правда", 1984
Я обсыхал на солнце и вглядывался в усеянный купающимися пляж.
I sat in the sun and watched the bathers on the beach.
Хемингуэй, Эрнест / Фиеста (И восходит солнце)Hemingway, Ernest / The Sun Also Rises
The Sun Also Rises
Hemingway, Ernest
© 1926 by Charles Scribner's Sons
© renewed 1954 by Ernest Hemingway
Фиеста (И восходит солнце)
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Правда", 1984
Да и рыба здесь вообще не ахти какая! Она вышла из воды и, даже не подумав надеть чулки, босиком побежала по траве, чтобы обсохнуть.
However, the fish in that stream didn't seem to be good for much; so she came out of the water and ran through the long grass to get her feet dry.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Я приобщился к христианской, или, как ее некоторые называют, кэмпбеллитской церкви, совсем еще ребенком, когда у меня молоко на губах не обсохло.
I joined the Christian, or as some call it, the Campbellite Church as a mere boy, not yet dry behind the ears.
Льюис, Синклер / У нас это невозможноLewis, Sinclair / It can't happen here
It can't happen here
Lewis, Sinclair
© Sinclair Lewis, 1935
© renewed, Michael Lewis, 1963
У нас это невозможно
Льюис, Синклер
© Издательство "Правда", 1965

Add to my dictionary

обсыхать
dry; dry off; become dry on the surfaceExamples

молоко на губах не обсохло — he is still green

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

обсохший лед
dried ice
молоко на губах не обсохло
wet behind the ears

Word forms

обсохнуть

глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитивобсохнуть
Будущее время
я обсохнумы обсохнем
ты обсохнешьвы обсохнете
он, она, оно обсохнетони обсохнут
Прошедшее время
я, ты, он обсохмы, вы, они обсохли
я, ты, она обсохла
оно обсохло
Причастие прош. вр.обсохнувший, обсохший
Деепричастие прош. вр.обсохнув, обсохши, *обсохнувши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.обсохниобсохните
Побудительное накл.обсохнемте
Инфинитивобсыхать
Настоящее
я обсыхаюмы обсыхаем
ты обсыхаешьвы обсыхаете
он, она, оно обсыхаетони обсыхают
Прошедшее время
я, ты, он обсыхалмы, вы, они обсыхали
я, ты, она обсыхала
оно обсыхало
Наст. времяПрош. время
Причастиеобсыхающийобсыхавший
Деепричастиеобсыхая (не) обсыхав, *обсыхавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.обсыхайобсыхайте