without examplesFound in 3 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
обходиться
несовер. - обходиться; совер. - обойтись
(стоить)
cost; come to
(кем-л. / чем-л.; довольствоваться)
manage (with), do (with), make (with); get by with
(без кого-л. / чего-л.)
do without, manage without, dispense with, go without
(с отрицанием || with negation)
there is (no ... without)
разг. turn out, work out
Law (Ru-En)
обходиться
dispense, treat
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Мы уже вполне можем обходиться без всех этих формальностей.there's no need for us to go on maintaining the formality of Officer and EM.Джонс, Джеймс / Отныне и вовекJones, James / From Here to EternityFrom Here to EternityJones, James© 1951 by James Jones© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne JonesОтныне и вовекДжонс, Джеймс© Издательство "Правда", 1989
При всем своем процветании Счастливая долина еще не могла обходиться без покупных металлических вещей; правда, продлилось это недолго.Prosperous as we were, Happy Valley could not be entirely self-supporting without a metals industry-which is to say: not for many years.Хайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаHeinlein, Robert / Time Enough For LoveTime Enough For LoveHeinlein, Robert© 1973 by Robert HeinleinДостаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаХайнлайн, Роберт© 1973 by Robert A. Heinlein© Перевод. Ю. Соколов, 2008© TERRA FANTASTICA, 2008
Политиканы успели предупредить его, что со Стинером, учитывая его заслуги, следует обходиться помягче.The politicians had already given him warning that Stener, because of his past services to the community, was to be treated with special consideration.Драйзер, Теодор / ФинансистDreiser, Theodore / The FinancierThe FinancierDreiser, Theodore© 2008 by Seven Treasures PublicationsФинансистДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1980
Впрочем, ирония нужна не всегда, и я тебе докажу, что прекрасно умею без нее обходиться.It is not, however, always necessary, and I will show you how gracefully I can lay it aside.Джеймс, Генри / Вашингтонская площадьJames, Henri / Washington SquareWashington SquareJames, Henri© Wordsworth Editions Limited 1995Вашингтонская площадьДжеймс, Генри
Мерная линейка или лента не всегда оказывается под руками, и полезно уметь обходиться как-нибудь без них, производя хотя бы приблизительные измерения.We do not always have a yard-stick with us and it is useful to know how to measure, even if only approximately.Перельман, Яков / Живая математикаPerelman, Yakov / Figures For FunFigures For FunPerelman, YakovЖивая математикаПерельман, Яков
А мы ребята умные и умеем без этого обходиться.We were smart enough to dodge it."Кларк, Артур Чарльз / Прелюдия к космосуClarke, Arthur Charles / Prelude to SpacePrelude to SpaceClarke, Arthur CharlesПрелюдия к космосуКларк, Артур Чарльз
Когда он снова превратится в лося, с ним будут обходиться, как с лосем.When he turns Moose again he will be treated like a Moose."Купер, Джеймс Фенимор / Зверобой, или Первая тропа войныCooper, James Fenimore / The DeerslayerThe DeerslayerCooper, James Fenimore© Wordsworth Editions Limited 1995Зверобой, или Первая тропа войныКупер, Джеймс Фенимор© Издательство "Детская литература", 1974
Тем, кто продолжает учиться, приходится пользоваться потрёпанными учебниками и обходиться без основных материалов.Those who remain must share tattered textbooks and do without crucial resources.© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 06.04.2009© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 06.04.2009
Гражданское население вынуждено было выбирать одно из двух: либо обходиться без самого необходимого, либо покупать по спекулятивным ценам, и все бедняки и даже люди среднего достатка день ото дня испытывали все большие лишения.The civilian population had either to do without or buy at the speculators’ prices, and the poor and those in moderate circumstances were suffering increasing hardships.Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1Mitchell, Margaret / Gone with the windGone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.© renewed 1964 by Stephens Mitchell© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell MarshУнесенные ветром. Том 1Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. А. Озерская, 1982
Что Уайрман скорее всего одевал её этим утром, начиная с памперса — потому что в таком состоянии обходиться без него она не могла.That Wireman must have dressed her this morning, including diapers, for surely she wasn't continent when she was like this.Кинг, Стивен / Дьюма-КиKing, Stephen / Duma KeyDuma KeyKing, Stephen© 2008 by Stephen KingДьюма-КиКинг, Стивен© Перевод В.А. Вебер, 2008© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© Stephen King, 2008
Он был нам хороший товарищ, с единственной оговоркой: по субботам отказывался вместе с нами прибирать вокруг стоянки и еще предпочитал обходиться без огня даже в зимнюю ночь, только бы не трудиться, чтобы разжечь его.He was a good companion-our only grievance was that on his Sabbath he refused to help with the work around the camp, preferring to go without a fire, even on a winter’s night, than to take the trouble to light one.Харрис, Джоан / Блаженные шутыHarris, Joanne / Holy FoolsHoly FoolsHarris, Joanne© 2004 by Frogspawn, Ltd.Блаженные шутыХаррис, Джоан© 2003 by Joanne Harris© Издательство Ольги Морозовой, 2007© О. Кириченко, перевод, 2007
Обучал ее, как обходиться с пожирателями, когда они угрожают безопасности тех, кто не может постоять за себя.He instructed her on how to deal with the feeders when they threatened the safety of those who could not protect themselves.Брукс, Терри / Бегущая с демономBrooks, Terry / Running with the demonRunning with the demonBrooks, Terry© 1997 by Terry BrooksБегущая с демономБрукс, Терри
Для врача, маленького, бородатого человечка в белом халате и с грубоватыми манерами, случай с Бланш был самым обыкновенным, а взволнованные родственники — докучливыми просителями, с которыми надо обходиться покруче.The doctor was a little bearded man in white, with an offhand manner. He evidently looked upon a case as a case, and anxious relatives as a nuisance which must be treated with firmness.Моэм, Сомерсет / Луна и грошMaugham, Somerset / The Moon and SixpenceThe Moon and SixpenceMaugham, Somerset© 2007 BiblioBazaarЛуна и грошМоэм, Сомерсет© Издательство «Правда», 1982
Даже в наши дни есть такие страны, как Китай и Россия, где заключенных заставляют обходиться без сна.Even to this day, there are countries like China and Russia where prisoners are made to go without sleep.Ошо, Бхагван Шри Раджниш / Здесь и сейчас. О жизни, смерти и прошлых ВоплощенияхOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / And Now, And Here: On Death, Dying and Past LivesAnd Now, And Here: On Death, Dying and Past LivesOsho, Bhagvan Shree RajneeshЗдесь и сейчас. О жизни, смерти и прошлых ВоплощенияхОшо, Бхагван Шри Раджниш
Например, тот, кто одержим навязчивой жаждой власти, может обходиться без комфорта, удовольствий, женщин, друзей — всего того, что и делает обычно жизнь привлекательной. Главное для него — власть.One who is obsessed by a craving for power, for instance, can do without comfort, pleasures, women, friends, everything that usually makes life desirable, but power he must have.Хорни, Карен / СамоанализHorney, Karen / Self-AnalysisSelf-AnalysisHorney, Karen© 1942 by W. W. Norton & Company, Inc.© 1970 by Marianne von Eckardt, Renate Mintz, and Brigitte SwarzenskiСамоанализХорни, Карен© Боковиков A.M., Старовойтов В.В., перевод, 2001© ЗАО «Издательство «ЭКСМО-Пресс», 2001
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
обходиться со зверской жестокостью
beat up
плохо обходиться с кем-л
boss about
обходиться грубо
brusque
обходиться грубо
brutalize
обходиться с
deal
обходиться с кем-л
deal
обходиться без чего-л
dispense
обходиться без формальностей
dispense with formalities
обходиться без
go without
отрасль промышленности, позволяющая обходиться без импорта
import-saving industry
обходиться дорого
run into money
обходиться без чего-л
spare
обходиться жестоко
tread
обходиться без свидетелей
to dispense with witnesses
обходиться плохо
to maltreat
Word forms
обойти
глагол, переходный
Инфинитив | обойти |
Будущее время | |
---|---|
я обойду | мы обойдём |
ты обойдёшь | вы обойдёте |
он, она, оно обойдёт | они обойдут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он обошёл | мы, вы, они обошли |
я, ты, она обошла | |
оно обошло |
Действит. причастие прош. вр. | обошедший |
Страдат. причастие прош. вр. | обойдённый |
Деепричастие прош. вр. | обойдя |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | обойди | обойдите |
Побудительное накл. | обойдёмте |
Инфинитив | обходить |
Настоящее время | |
---|---|
я обхожу | мы обходим |
ты обходишь | вы обходите |
он, она, оно обходит | они обходят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он обходил | мы, вы, они обходили |
я, ты, она обходила | |
оно обходило |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | обходящий | обходивший |
Страдат. причастие | *обходимый | |
Деепричастие | обходя | (не) обходив, *обходивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | обходи | обходите |
Инфинитив | обходиться |
Настоящее время | |
---|---|
я *обхожусь | мы *обходимся |
ты *обходишься | вы *обходитесь |
он, она, оно обходится | они обходятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он обходился | мы, вы, они обходились |
я, ты, она обходилась | |
оно обходилось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | обходящийся | обходившийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |