about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 5 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

обшивать

  1. (что-л.) несовер. - обшивать; совер. - обшить

    1. (по краю)

      sew round; edge, border (with) (чем-л.); trim (отделывать)

    2. (о посылке, тюке и т. п. || of a parcel, package, etc.)

      cover up; sew round

    3. тех.

      plank (with boards), face, sheath; revet

  2. (кого-л./что-л.) несовер. - обшивать; совер. - обшить; разг.

    clothe; sew for; make clothes (for) (многих, всех || for many or all)

Learning (Ru-En)

обшивать

vt; св - обшить

  1. пришивать по краю to edge, to sew round, to trim

  2. архит to panel, досками to board over

  3. разг шить для всех

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

В строке привилегированного режима введите команду conf ig t, затем нажмите клавишу Enter, Вы окажетесь в режиме обшей конфигурации.
At the privileged prompt, type config t, and then press Enter. You are placed in the Global Configuration mode.
Хабракен, Джо / Как работать с маршрутизаторами CiscoHabraken, Joe / Practical Cisco Routers
Practical Cisco Routers
Habraken, Joe
© 1999 by Que Corporation
Как работать с маршрутизаторами Cisco
Хабракен, Джо
© Перевод на русский язык ДМК Пресс, 2005
© 1999 by Que Corporation
Лавочник вывалил на стойку тунику из черной кожи, украшенную блестящими медными завитками и обшитую паутиной бессмысленно тонкой кольчуги.
The shopkeeper hefted a black leather tunic onto the counter, set with swirls of shiny brass, trimmed with pointless tissues of delicate chain-mail.
Аберкромби, Джо / Кровь и железоAbercrombie, Joe / The Blade Itself
The Blade Itself
Abercrombie, Joe
© 2007 by Joe Abercrombie
Кровь и железо
Аберкромби, Джо
© 2006 by Joe Abercrombie.
© Перевод. В. Иванов, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Комнатка, обшитая панелью, смежная с гостиной?
The little panelled room that opens from the drawing-room?'
Диккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаDickens, Charles / David Copperfield
David Copperfield
Dickens, Charles
© CRW Publishing Limited 2004
Жизнь Дэвида Копперфилда
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1959
В обшитой панелями гостиной свежий человек инстинктивно – и как бы по наитию свыше догадывался о присутствии крыс и мышей.
The parlour was wainscoted, and communicated to strangers a magnetic and instinctive consciousness of rats and mice.
Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаDickens, Charles / Martin Chuzzlewit
Martin Chuzzlewit
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1994
Жизнь и приключения Мартина Чезлвита
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
В этой громадной, обшитой панелями комнате было необычно мало мебели, и вся она казалась непомерно большой, словно предназначалась для людей гораздо более крупных, чем Джезаль.
Furniture was strangely sparse in that huge, panelled space, and what there was seemed oversized, as though for the use of people much bigger than Jezal.
Аберкромби, Джо / Кровь и железоAbercrombie, Joe / The Blade Itself
The Blade Itself
Abercrombie, Joe
© 2007 by Joe Abercrombie
Кровь и железо
Аберкромби, Джо
© 2006 by Joe Abercrombie.
© Перевод. В. Иванов, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
В мужчине, одетом в аккуратный черный халат и синюю рубаху, он узнал советника Као. Худой малый в коричневой куртке с обшитыми черными краями и коричневых штанах, в лакированном черном шлеме с длинным красным шнуром был начальник стражи.
The neat man in the black coat and blue gown he recognized as Lo's counsellor, Kao. The lean fellow, wearing a black-bordered brown jacket and trousers and a black-lacquered helmet with a long red tassel, had to be the headman of the constables.
Гулик, Роберт ван / Поэты и убийцыGulik, Robert van / Poets and Murder
Poets and Murder
Gulik, Robert van
© 1968 by Robert van Gulik
Поэты и убийцы
Гулик, Роберт ван
© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
© 1968 by Robert van Gulik
Это как в мещанских домиках в уездном нашем городке; я и дом этот как будто вижу: новый, из бревен, еще досками не обшитый...
It's like some little cottage in our little town at home; I feel as though I could see that cottage: a new one made of logs not yet weather-boarded ...
Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and Injured
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
«Не ву горяче па, человек Божий, обшит бараньей кожей» и т.д.
'Ne voo excite vooself pa, man of sin, sewn in a sheepskin,' and so on.
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
Потом Малик входил в обшитое деревом убежище и ждал прихода божества.
Then Malik entered his paneled retreat and waited for his deity to come.
Рушди, Салман / ЯростьRushdie, Salman / Fury
Fury
Rushdie, Salman
© 2001 by Salman Rushdie
Ярость
Рушди, Салман
© Salman Rushdie, 2001
© Александр Андреев, перевод, 2009
Они подходят к цементным ступенькам и к обшитому досками входу.
They reach the cement steps and the wooden storm shed at the entrance.
Апдайк, Джон / Кролик, бегиUpdike, John / Rabbit, Run
Rabbit, Run
Updike, John
© 1998 by Ballantine Books
Кролик, беги
Апдайк, Джон
© Издательство «Правда», 1990
Когда Вор переступил порог комнаты, и безгубая женщина отошла в сторону, Константин отвлекся от своих трудов и поднял голову. Его тело продолжало вжиматься в тело женщины, лежавшей под ним на матрасе, обшитом русским, немецким и польским флагами.
And as the thief stepped through the door, and the lipless woman stood aside, Konstantin had looked up from his labors, his body continuing to press into the woman who lay beneath him on a mattress strewn with Russian and German and Polish flags.
Баркер, Клайв / Проклятая играBarker, Clive / The Damnation Game
The Damnation Game
Barker, Clive
© copyright 1985 by Clive Barker
Проклятая игра
Баркер, Клайв
© copyright 1985 by Clive Barker
© 1994, Кэдмэн
© перевод Д. Аношина
Ей было одиннадцать лет; она ходила в коротеньком холстинковом платьице, в беленьких, обшитых кружевом, панталончиках и октавы могла брать только arpeggio.
Then eleven years old, she was dressed in a short cotton frock and white lace-frilled trousers, and could take her octaves only in arpeggio.
Tolstoy, Leo / ChildhoodТолстой, Л.Н. / Детство
Детство
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1960
Childhood
Tolstoy, Leo
© 2007 Objective Systems Pty Ltd
Но ведь его родные вынуждены изо дня в день выходить на улицу, отправляться в школу или еще куда – и волей-неволей проходят мимо зеленого дома, обшитого вагонкой.
He had his family walking through the streets, going to school, passing, on their way, Mr. Harvey’s green-shingled house.
Сиболд, Элис / Милые костиSebold, Alice / The Lovely Bones
The Lovely Bones
Sebold, Alice
© 2002 by Alice Sebold
Милые кости
Сиболд, Элис
© 2002 by Alice Sebold
© Е. Петрова, перевод с английского, 2010
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Мужчин особенно поразил малиновый кафтан; петли его были обшиты золотым позументом.
One coat in particular was of scarlet, and had button holes worked in gold thread.
Купер, Джеймс Фенимор / Зверобой, или Первая тропа войныCooper, James Fenimore / The Deerslayer
The Deerslayer
Cooper, James Fenimore
© Wordsworth Editions Limited 1995
Зверобой, или Первая тропа войны
Купер, Джеймс Фенимор
© Издательство "Детская литература", 1974
Ступни ног были в зеленых чувяках, и икры обтянуты черными ноговицами, обшитыми простым шнурком.
On his feet were green soft leather boots and his legs were covered with tight black leggings edged with plain lace.
Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji Murad
Hadji Murad
Tolstoy, Leo
Хаджи-Мурат
Толстой, Л.Н.

Add to my dictionary

обшивать1/10
sew round; edge; border (with); trim

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

обшивать вагонкой
batten
обшивать досками
berth
обшивать досками
board
обшивать досками
board up
обшивать тесьмой
braid
обшивать судно досками
carvel ship
обшивать медью
copper
обшивать панелью
dado
обшивать каймой
fringe
обшивать рейками
fur
обшивать листовым металлом
implate
обшивать планками
lag
обшивать изнутри
line
обшивать металлом
metal
обшивать панелями
panel

Word forms

обшить

глагол, переходный
Инфинитивобшить
Будущее время
я обошьюмы обошьём
ты обошьёшьвы обошьёте
он, она, оно обошьётони обошьют
Прошедшее время
я, ты, он обшилмы, вы, они обшили
я, ты, она обшила
оно обшило
Действит. причастие прош. вр.обшивший
Страдат. причастие прош. вр.обшитый
Деепричастие прош. вр.обшив, *обшивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.обшейобшейте
Побудительное накл.обошьёмте
Инфинитивобшиться
Будущее время
я обошьюсьмы обошьёмся
ты обошьёшьсявы обошьётесь
он, она, оно обошьётсяони обошьются
Прошедшее время
я, ты, он обшилсямы, вы, они обшились
я, ты, она обшилась
оно обшилось
Причастие прош. вр.обшившийся
Деепричастие прош. вр.обшившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.обшейсяобшейтесь
Побудительное накл.обошьёмтесь
Инфинитивобшивать
Настоящее время
я обшиваюмы обшиваем
ты обшиваешьвы обшиваете
он, она, оно обшиваетони обшивают
Прошедшее время
я, ты, он обшивалмы, вы, они обшивали
я, ты, она обшивала
оно обшивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеобшивающийобшивавший
Страдат. причастиеобшиваемый
Деепричастиеобшивая (не) обшивав, *обшивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.обшивайобшивайте
Инфинитивобшиваться
Настоящее время
я обшиваюсьмы обшиваемся
ты обшиваешьсявы обшиваетесь
он, она, оно обшиваетсяони обшиваются
Прошедшее время
я, ты, он обшивалсямы, вы, они обшивались
я, ты, она обшивалась
оно обшивалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеобшивающийсяобшивавшийся
Деепричастиеобшиваясь (не) обшивавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.обшивайсяобшивайтесь