without examplesFound in 3 dictionaries
The Universal Dictionary- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
объятие
м.р.; мн. обыкн.
embrace; arms мн.
Psychology (Ru-En)
объятие
ср.
embrace
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Он тяжело вздохнул, как бы пробуждаясь от оцепенения. Легкая судорога пробежала по его лицу, он безмолвно открыл объятия, и когда Тресилиан бросился к нему, он прижал его к своей груди.He sighed heavily, as one who awakens from a state of stupor; a slight convulsion passed over his features; he opened his arms without speaking a word, and, as Tressilian threw himself into them, he folded him to his bosom.Скотт, Вальтер / КенилвортScott, Walter / KenilworthKenilworthScott, Walter© BiblioLife, LLCКенилвортСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1963
Ведьма кивнула, понимая, что смерть уже торопится принять ее в свои объятия.The witch nodded, knowing death raced to embrace her.Фэйст, Раймонд / Долина ТьмыFeist, Raymond / SilverthornSilverthornFeist, Raymond© 1985 by Raymond Elias FeistДолина ТьмыФэйст, Раймонд
Но пока боль не пришла, и я не спешила попасть в объятия смерти; инстинкт выживания накрепко запечатал рот.But I wasn’t in pain yet, and so either form of suicide was hard to embrace; my instinct for survival sealed my lips.Майер, Стефани / ГостьяMeyer, Stephenie / The HostThe HostMeyer, Stephenie© 2008 by Stephenie MeyerГостьяМайер, Стефани© Н. Балашова, 2010© Издание на русском языке AST Publishers© Stephenie Meyer, 2008
А затем оно толкнулось о ребра и забилось бешено, когда Мелли с нечленораздельным криком упала в объятия этого оборванного солдата и его голова склонилась к ее лицу.Her heart leaped and stopped and then began racing, as Melly with incoherent cries threw herself into the dirty soldier’s arms and his head bent down toward hers.Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1Mitchell, Margaret / Gone with the windGone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.© renewed 1964 by Stephens Mitchell© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell MarshУнесенные ветром. Том 1Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. А. Озерская, 1982
— Асад, вели им остановиться, или я всех вас отправлю в объятия шайтана."Asad!" he called. "Bid them pause, or I'll blow you all straight into the arms of Shaitan."Сабатини, Рафаэль / Морской ястребSabatini, Rafael / The Sea-HawkThe Sea-HawkSabatini, Rafael© 2007 BiblioBazaarМорской ястребСабатини, Рафаэль© Тихонов Н Н., наследники, 2008© ООО "Издательский дом «Вече», 2008
Инсаров с удвоенною силой заключил ее в свои объятия.Insarov clasped her in his arms with redoubled warmth.Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eveOn the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008НаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976
Встретившись за несколько дней до цунами, мы не обменялись и парой слов, даже не помнили друг друга по имени, но когда мы увидели друг друга в магазине, то ни минуты не колебались – мы бросились в объятия друг к другу.Back on the boat we hadn’t even exchanged two words; we didn’t even know their names. But now, when we saw each other in the shop, there was no hesitation; we ran up to each other and hugged.© The Well, 2009http://www.thewell.ru/ 11/28/2007
Она шагнула по линолеуму, как будто собиралась заключить Роз в объятия.," and she advanced across the linoleum as if she intended to take Rose in her arms.Грин, Генри Грэм / Брайтонский леденецGreene, Henry Graham / Brighton RockBrighton RockGreene, Henry Graham© 1938 by Graham Greene© Graham Greene, 1966, 1970Брайтонский леденецГрин, Генри Грэм© Greene Graham, 1938, 1940, 1945© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Почтенный барон заключил свое детище в объятия и смахнул слезинку радости.The venerable baron caught his child to his arms, and shed a wink of joy.Dickens, Charles / The Life and Adventures of Nicholas NicklebyДиккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Николаса НикльбиЖизнь и приключения Николаса НикльбиДиккенс, Чарльз© Издательство "Правда", 1989The Life and Adventures of Nicholas NicklebyDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995
Но тебе хотелось сесть и заключить меня в объятия.But you wanted to sit down that you might hold me in your arms.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Какой демон толкал тебя в мои объятия?What demon thrust you into my arms?Chekhov, A. / Three yearsЧехов, А.П. / Три годаТри годаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974Three yearsChekhov, A.© 2006 BiblioBazaar
Восхищенный, он весь отдался восторгу, который заключил его, маленького, трепещущего, в свои сильные и мощные объятия.Rapt, transported, trembling, he was possessed in all his senses by this new divine thing that caught up his helpless soul and swung and dandled it, a powerless but happy infant in a strong sustaining grasp.Grahame, Kenneth / The Wind in the WillowsГрэм, Кеннет / Ветер в ивахВетер в ивахГрэм, Кеннет© Издательство "Детская литература", 1988The Wind in the WillowsGrahame, Kenneth© 1908, 1913, by CHARLES SCRIBNER'S SONS
Он бросился в объятия этой дружбы, и дело закрепилось слишком на двадцать лет.He flung himself into the arms of this friendship, and his position was settled for more than twenty years.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
– Ну, поцелуй же меня по крайней мере, душа ты моя, – залепетал Обалдуй, широко раскрыв объятия.'Then give us a kiss at least, lovey,' stammered the Gabbler, opening wide his arms.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Но это не имело значения: тетя Агнес кормила и одевала Боба и оплачивала счета; по сравнению с этим теплые объятия и похлопывание по плечу ничего не значили.That was okay; Aunt Agnes provided and guided and paid the bills and fed him; compared to that a squeeze or a hug wasn’t much of anything.Хантер, Стивен / 47-й самурайHunter, Stephen / The 47th samuraiThe 47th samuraiHunter, Stephen© 2007 by Stephen Hunter47-й самурайХантер, Стивен© С.Саксин, перевод на русский язык, 2009© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009© 2007 by Stephen Hunter
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
cuddle
translation added by Ватрушка Пакетовна
Collocations
заключить в объятия
clench
крепкие объятия
cuddle
заключать в объятия
embosom
заключать в объятия
inarm
открывать объятия
open arms
"смертельное объятие"
deadly embrace
крепкое объятие
hug
сжимать в объятиях
hug
с распростертыми объятиями
open-armed
с распростертыми объятиями
with outstretched arms
Word forms
объятие
существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | объятие, *объятье | объятия, *объятья |
Родительный | объятия, *объятья | объятий |
Дательный | объятию, *объятью | объятиям, *объятьям |
Винительный | объятие, *объятье | объятия, *объятья |
Творительный | объятием, *объятьем | объятиями, *объятьями |
Предложный | объятии, *объятье | объятиях, *объятьях |