about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

обыкновение

c.р.

habit; custom; wont

Law (Ru-En)

обыкновение

practice, usage

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Так как статистики и физики имеют обыкновение доверять корреляциям и спектрам, первое испытание трема-фракталов в роли моделей скоплений галактик опирается на их корреляционные свойства.
Because the statisticians and the physicists trust correlations and spectra, the first test of the trema fractals as models of galaxy clusters relies upon their correlation properties.
Мандельброт, Бенуа / Фрактальная геометрия природыMandelbrot, Benoit / The Fractal Geometry of Nature
The Fractal Geometry of Nature
Mandelbrot, Benoit
© 1977, 1982, 1983 by Benoit B. Mandelbrot
Фрактальная геометрия природы
Мандельброт, Бенуа
© Б. Мандельброт, 2002
© Перевод на русский язык, Институт компьютерных исследований, 2002
— Да, — усмехнулся Улэф, — лошади имеют такое обыкновение.
'Yes,' Ulath replied. 'Horses do that when there's fighting.'
Эддингс, Дэвид / Рубиновый рыцарьEddings, David / The Ruby Knight
The Ruby Knight
Eddings, David
© 1990 by David Eddings
Рубиновый рыцарь
Эддингс, Дэвид
Не только короли, но и люди достаточно высокого ранга, имевшие довольно большие владения, которые могли вместить тайные переходы, имели обыкновение пользоваться секретными путями в свои личные покои.
Not merely kings, but people of any rank enough to own a large enough establishment to have private entrances and secret passages, had a tendency to find a use for such secret ways to their own private quarters.
Диксон, Гордон / Дракон на войнеDickson, Gordon / Dragon at War
Dragon at War
Dickson, Gordon
Дракон на войне
Диксон, Гордон
Такое обыкновение на деле только усиливало иронический эффект, когда меня забрасывали предположениями, что он может в любой момент оказаться среди нас.
This was a rule indeed which only added to the satiric effect of my being plied with the supposition that he might at any moment be among us.
Джеймс, Генри / Поворот винтаJames, Henri / The Turn of the Screw
The Turn of the Screw
James, Henri
Поворот винта
Джеймс, Генри
Или, скажем, на вампиров старой школы ‑ тех самых, что имеют обыкновение высасывать человеческую кровь через ноздри или ногти на ногах.
Or, say, old-school vampires - the type that suck your blood out through your toenails or nostrils.
Сэйнткроу, Лилит / Дорога в адSaintcrow, Lilith / To Hell and Back
To Hell and Back
Saintcrow, Lilith
© 2008 by Lilith Saintcrow
Дорога в ад
Сэйнткроу, Лилит
© 2008 by Lilith Saintcrow
© Волковский В. Перевод на русский язык, 2011
© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2011
Когда они вышли, сержант Уэзеролл, имеющий обыкновение подозревать всех и вся в самых тяжких грехах, многозначительно заметил: – Ему не понравились ваши вопросы.., совсем не понравились.
When they were outside. Sergeant Wetherall, a man who lived in a state of dark suspicion of all and sundry, remarked meaningly: "He didn't like those questions - didn't like them at all.
Кристи, Агата / В 16.50 от ПаддингтонаChristie, Agatha / 4.50 From Paddington
4.50 From Paddington
Christie, Agatha
© 1957 by Agatha Christie Limited
В 16.50 от Паддингтона
Кристи, Агата
© "Ростовское книжное издательство", 1989
От Анны Андреевны я домой не вернулся, потому что в воспаленной голове моей вдруг промелькнуло воспоминание о трактире на канаве, в который Андрей Петрович имел обыкновение заходить в иные мрачные свои часы.
From Anna Andreyevna's I did not return home, for there suddenly flashed upon my feverish brain the thought of the restaurant on the canal side, where Andrey Petrovitch had the habit of going in his gloomy hours.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
– Горшок имеет обыкновение исчезать, а потом появляется не в тех руках.
"The way it keeps disappearing and then showing up again in the wrong hands."
Де Линт, Чарльз / Покинутые небесаDe Lint, Charles / Someplace To Be Flying
Someplace To Be Flying
De Lint, Charles
© 1998 by Charles de Lint
Покинутые небеса
Де Линт, Чарльз
Разве он имеет обыкновение довольствоваться второй ролью?
Is he wont to be second in rescues?"
Купер, Джеймс Фенимор / ЛоцманCooper, James Fenimore / The Pilot: A Tale of the Sea
The Pilot: A Tale of the Sea
Cooper, James Fenimore
© 2005 Adamant Media Corporation
Лоцман
Купер, Джеймс Фенимор
© "Детское государственное издательство", 1959
В ее действиях нет системы, если не считать системой обыкновение хвататься за первое, что подскажет минута.
There is no method in their proceedings, beyond the method of the moment.
По, Эдгар Аллан / Убийство на улице МоргPoe, Edgar Allan / The Murders in the Rue Morgue
The Murders in the Rue Morgue
Poe, Edgar Allan
© Wordsworth Editions 2004
Убийство на улице Морг
По, Эдгар Аллан
© Wordsworth Editions 2004
Это прежнее обыкновение Сакр аль-Бара забыть было нелегко.
That erstwhile habit of Sakr-el-Bahr's was one not easy to condone.
Сабатини, Рафаэль / Морской ястребSabatini, Rafael / The Sea-Hawk
The Sea-Hawk
Sabatini, Rafael
© 2007 BiblioBazaar
Морской ястреб
Сабатини, Рафаэль
© Тихонов Н Н., наследники, 2008
© ООО "Издательский дом «Вече», 2008
— И почему она завела обыкновение постоянно бывать здесь? — вскричала Марианна, едва они остались вдвоем.
"What can bring her here so often?" said Marianne, on her leaving them.
Остин, Джейн / Чувство и чувствительностьAusten, Jane / Sense and Sensibility
Sense and Sensibility
Austen, Jane
© Cambridge University Press 2006
Чувство и чувствительность
Остин, Джейн
© Издательство "Художественная литература", 1988
Рассказывали, что Марк Твен имел обыкновение забиваться куда-нибудь в угол и там, свернувшись калачиком, погружаться в размышления до самой последней минуты.
He preferred, so they said, to coil himself into a heap and meditate until the last minute.
Киплинг, Джозеф Редьярд / От моря до моряKipling, Joseph Rudyard / From sea to sea
From sea to sea
Kipling, Joseph Rudyard
© BiblioLife, LLC
От моря до моря
Киплинг, Джозеф Редьярд
© Издательство "Мысль", 1983
Истории, которые имел обыкновение рассказывать мне мой друг о своих родственниках, населявших означенную жемчужину, были таковы, что моя юная кровь стыла у меня в жилах, когда я представлял себе, какие невероятные гнусности творятся на белом свете.
The stories which that person imparted to me regarding his relatives who inhabited the gem above-mentioned, were such as used to make my young blood curdle with horror to think there should be so much wickedness in the world.
Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 1Thackeray, William Makepeace / The Virginians
The Virginians
Thackeray, William Makepeace
Виргинцы. Том 1
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Правда", 1961
Она тоже имела обыкновение не дослушивать, что говорят.
She had the same habit of not listening to what was said.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970

Add to my dictionary

обыкновение1/2
habit; custom; wont

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

торговое обыкновение
business usage
торговое обыкновение
commercial usage
местное обыкновение
local usage
торговое обыкновение
practice of the trade
иметь обыкновение
practise
торговое обыкновение
trade usage
рыночное обыкновение
usage of the market
торговое обыкновение
usage of trade
иметь обыкновение
use
иметь обыкновение
used to
имеющий обыкновение
wont
по обыкновению
as is customary
против обыкновения
foul
обычаи и обыкновения данной отрасли торговли
market law
вне обыкновения
ex usu

Word forms

обыкновение

существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйобыкновение, *обыкновеньеобыкновения, *обыкновенья
Родительныйобыкновения, *обыкновеньяобыкновений
Дательныйобыкновению, *обыкновеньюобыкновениям, *обыкновеньям
Винительныйобыкновение, *обыкновеньеобыкновения, *обыкновенья
Творительныйобыкновением, *обыкновеньемобыкновениями, *обыкновеньями
Предложныйобыкновении, *обыкновеньеобыкновениях, *обыкновеньях