without examplesFound in 4 dictionaries
Examples from texts
Но странно: эта краска обозначалась как бы ярче и сильнее, чем мог быть обыкновенный детский румянец.But strange to say that flush seemed brighter and coarser than the rosy cheeks of childhood.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Тобас замер. Чего уж он точно не ожидал услышать, так это обыкновенный человеческий голос. Да еще чтобы при этом его, Тобаса, приняли за кого-то другого?Tobas froze for a minute; he had not really expected an answer, certainly not an ordinary human voice mistaking him for someone else.Уотт-Эванс, Лоуренс / С единственным заклинаниемWatt-Evans, Lawrence / With a Single SpellWith a Single SpellWatt-Evans, Lawrence© 1987 by Lawrence Watt EvansС единственным заклинаниемУотт-Эванс, Лоуренс
В этой связи см. также Филлипс [13]. В работе [2] Мозер перенес свой результат из [1] на операторы вида т + eq (х), где т - самосопряженный обыкновенный дифференциальный оператор четного порядка.In this connection, see also Phillips [13], Moser's paper [2] generalizes the results of Moser [1] to operators of the form r+ eq(x), where r is a self adjoint ordinary differential operator of even order.Данфорд, Н.,Шварц, Дж. / Линейные операторы. Спектральные операторыDunford, Nelson,Schwartz, Jacob / Linear operators. Part III: Spectral operatorsLinear operators. Part III: Spectral operatorsDunford, Nelson,Schwartz, Jacob© 1971, by John Wiley & Sons, Inc., Nelson Dunford and Jacob SchwartzЛинейные операторы. Спектральные операторыДанфорд, Н.,Шварц, Дж.© Перевод на русский язык, "Мир", 1973
В противном случае вы могли ошибиться и принять ценный экспонат за обыкновенный кусок камня.Otherwise, the term 'a lump of rock' was pretty accurate.Пратчетт,Терри / Пятый элефантPratchett, Terry / Fifth ElephantFifth ElephantPratchett, Terry© 2000 by Terry and Lyn PratchettПятый элефантПратчетт,Терри© Перевод Н. Берденников, А. Жикаренцев, 2007© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2007© Terry and Lyn Pratchett, 1999
Они будут такими же суеверными людьми, как и любой обыкновенный человек.There they will be as superstitious as any ordinary person.Ошо Бхагван Шри Раджниш / Дао: Путь без пути, Том 2Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / Tao: The Pathless Path, Volume 2Tao: The Pathless Path, Volume 2Osho, Bhagvan Shree Rajneesh© 2002 by Osho InternationalДао: Путь без пути, Том 2Ошо Бхагван Шри Раджниш
Ты же обыкновенный вор, Джо Сент-Джордж, — настолько подлый, что крадешь даже у своих собственных детей!You're nothing but a thief, Joe St George - one so low he'd even steal from his own children!'Кинг, Стивен / Долорес КлэйборнKing, Stephen / Dolores ClaiborneDolores ClaiborneKing, Stephen© Copyright Stephen King, 1993Долорес КлэйборнКинг, Стивен© Copyright Stephen King, 1993© перевод с английского Е.Харитоновой, 1995
Заметьте себе, милый князь, что нет ничего обиднее человеку нашего времени и племени, как сказать ему, что он не оригинален, слаб характером, без особенных талантов и человек обыкновенный.Now mark this, prince - there is nothing so offensive to a man of our time and race than to be told that he is wanting in originality, that he is weak in character, has no particular talent, and is, in short, an ordinary person.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Возможно, то и был дым – ведь это солнце было таким холодным, что здесь мог существовать обыкновенный огонь.Perhaps they were indeed smoke, for this sun was so cold that real fire could exist here.Кларк, Артур Чарльз / 2001: Космическая одиссеяClarke, Arthur Charles / 2001 A Space Odyssey2001 A Space OdysseyClarke, Arthur Charles© Arthur С. Clarke and Polaris Productions, Inc., 19682001: Космическая одиссеяКларк, Артур Чарльз© Издательство "Мир", 1970
В конце концов это был обыкновенный пляж в Брайтоне, правда без купальных костюмов.After all, ’twas but Brighton beach without the bathing-gowns.Киплинг, Джозеф Редьярд / От моря до моряKipling, Joseph Rudyard / From sea to seaFrom sea to seaKipling, Joseph Rudyard© BiblioLife, LLCОт моря до моряКиплинг, Джозеф Редьярд© Издательство "Мысль", 1983
Отчитываясь за работу перед богами, художник уберегся от гнева судей, указал им на столбы, украшенные трилистником, доказав тем самым, что он обыкновенный смертный и не претендует на большее.When he went to his account he saved himself from the jealousy of his judges, by pointing to the trefoil pillars for proof that he was only a weak mortal and in no sense their equals.Киплинг, Джозеф Редьярд / От моря до моряKipling, Joseph Rudyard / From sea to seaFrom sea to seaKipling, Joseph Rudyard© BiblioLife, LLCОт моря до моряКиплинг, Джозеф Редьярд© Издательство "Мысль", 1983
Вы, по-моему, просто самый обыкновенный человек, какой только может быть, разве только что слабый очень и нисколько не оригинальный.I see that you are quite an ordinary man, not original in the least degree, but rather weak."Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Берлиоз же хотел доказать поэту, что главное не в том, каков был Иисус, плох ли, хорош ли, а в том, что Иисуса-то этого, как личности, вовсе не существовало на свете и что все рассказы о нем — простые выдумки, самый обыкновенный миф.Berlioz however wanted to prove to the poet that the main object was not who Jesus was, whether he was bad or good, but that as a person Jesus had never existed at all and that all the stories about him were mere invention, pure myth.Булгаков, Михаил / Мастер и МаргаритаBulgakov, Michail / The Master and MargaritaThe Master and MargaritaBulgakov, Michail© Translated from the russian by Michael Glenny© 1967 Collins and Harvill Press, London© 1967 in the English translationМастер и МаргаритаБулгаков, Михаил© "Мурманское книжное издательство", 1990
Там, где не помогал обыкновенный подкуп, пускались в ход кокетство и лесть, и Клаудии удавалось раскрывать немало секретов.She was used to extract secrets by flattery and cajolery where ordinary bribery would not avail.Драйзер, Теодор / ТитанDreiser, Theodore / The TitanThe TitanDreiser, Theodore© 1914 by JOHN LANE COMPANYТитанДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1981
Эд Адлер пришел и снял мой прежний телефон, обыкновенный, потому что мне нечем платить.Ed Adler came and took out my other phone, the regular phone, because I couldn't pay for it.Саймак, Клиффорд Д. / Всякая плоть - траваSimak, Clifford D. / All flesh is grassAll flesh is grassSimak, Clifford D.© Copyright Clifford Donald SimakВсякая плоть - траваСаймак, Клиффорд Д.© Copyright Clifford Donald Simak© Copyright Нора Галь, перевод© ООО "Издательство АСТ", 2003
Если б обыкновенный светский разговор какой-нибудь и я бы подслушивала, то это низость, а тут родная дочь заперлась с молодым человеком...If she were listening to some ordinary worldly conversation, it would be meanness, but when her own daughter is shut up with a young man...Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
ordinary, usual
translation added by Irina - 2.
run-of-the-mill
translation added by Валерий КоротоношкоGold en-ru
Collocations
коровяк обыкновенный
Aaron's rod
анис обыкновенный
anise
дурман обыкновенный
apple of Peru
аргус обыкновенный
argus
барбарис обыкновенный
barberry
обыкновенный сикоз
barbers' itch
долихос обыкновенный
black bean
коршун обыкновенный
black kite
самшит обыкновенный
box
обыкновенный бычок-подкаменщик
bullhead
обыкновенный сикоз
coccogenic sycosis
обыкновенный кирпич
common brick
обыкновенный канюк
common buzzard
вереск обыкновенный
common heather
можжевельник обыкновенный
common juniper
Word forms
обыкновенный
прилагательное, качественное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | обыкновенный | обыкновенен |
Жен. род | обыкновенная | обыкновенна |
Ср. род | обыкновенное | обыкновенно |
Мн. ч. | обыкновенные | обыкновенны |
Сравнит. ст. | обыкновеннее, обыкновенней |
Превосх. ст. | обыкновеннейший, обыкновеннейшая, обыкновеннейшее, обыкновеннейшие |