without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
одарить
(кого-л./что-л.) несовер. - одаривать; совер. - одарить
present (smb. with smth.), gift; give presents
(чем-л.) несовер. тж. - одарять; перен. (наделять)
endow (with)
Examples from texts
Он трепался с гитаристом Уайетом и обернулся, чтобы одарить ее натянутой и фальшивой улыбкой.He'd been talking to Wyatt the guitar player and turned to give her an obviously forced and fake smile.Мид, Райчел / Голод суккубаMead, Richelle / Succubus on TopSuccubus on TopMead, Richelle© 2008 by Richelle MeadГолод суккубаМид, Райчел© Е. Р. Волковыский, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке, ООО "Издательство"Эксмо", 2010© 2008 by Richelle Mead
– Спойте нам что-нибудь, мистер Гаррис». И Гаррис встает и подходит к фортепиано с сияющей улыбкой великодушного благодетеля, который собирается кого-то чем-то одарить."Do sing one, Mr. Harris;" and Harris gets up, and makes for the piano, with the beaming cheeriness of a generous-minded man who is just about to give somebody something.Джером, Джером Клапка / Трое в лодке не считая собакиJerome, Jerome Klapka / Three Men in a BoatThree Men in a BoatJerome, Jerome KlapkaТрое в лодке не считая собакиДжером, Джером Клапка© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2004© Донской М.А., Линецкая Э.Л., перевод, 1980
Какая- нибудь знатная дама снизойдет до того, чтобы одарить поцелуем, или возложит потом цветок на твою могилку.A noblewoman condescending to favor you with a kiss, or laying a flower on your grave.Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of HeavenThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.Огни небесДжордан, Роберт
А также одарить некоей долей разумной осторожности, когда той вздумается вдруг прогуляться в Бездну Рока.Also to provide a dose of caution when she thinks she can walk into the Pit of Doom.Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of HeavenThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.Огни небесДжордан, Роберт
Благодарение небу, насильственно одарить меня талантами и красноречием не по силам никому!Thank Heaven! I cannot be forced into genius and eloquence."Остин, Джейн / Чувство и чувствительностьAusten, Jane / Sense and SensibilitySense and SensibilityAusten, Jane© Cambridge University Press 2006Чувство и чувствительностьОстин, Джейн© Издательство "Художественная литература", 1988
Чем наука могла одарить человека, посвятившего свою жизнь Богу?What does science have to offer a man of God?"Браун, Дэн / Ангелы и демоныBrown, Dan / Angels and DemonsAngels and DemonsBrown, Dan© 2000 by Dan BrownАнгелы и демоныБраун, Дэн© Dan Brown, 2000© Перевод. Г.Б. Косов, 2004© ООО «Издательство ACT», 2005
Карьера «исторической модели» привлекла бы великое множество одаренных от природы актеров.The career of "historical simulant" would attract a great many naturally talented actors.Тоффлер, Элвин / Шок БудущегоToffler, Alvin / Future ShockFuture ShockToffler, Alvin© 1970 by Alvin TofflerШок БудущегоТоффлер, Элвин© Alvin Toffler, 1970© Перевод. К. Бурмистров, 2001© Перевод. Л. Бурмистрова, 2001© Перевод. Е. Комарова, 2001© Перевод. В. Кулагина-Ярцева, 2001© Перевод. А. Микиша, 2001© Перевод. А. Мирер, 2001© Перевод. И. Москвина-Тарханова, 2001© Перевод. Е. Руднева, 2001© Перевод. Н. Хмелик, 2001
Поэтому она осторожно положила вспыхивающую штуковину на пол, одарила изумленную японскую пару (мужчина все еще обнимал жену за талию) извиняющейся улыбкой и поспешила через вестибюль к маленькому сувенирному магазинчику.She put it down carefully instead, smiling apologetically at the astonished Japanese couple (the man still had his arm around his wife), and hurried across the lobby in the direction of the little shop.Кинг, Стивен / Темная башня 6: Песнь СюзанныKing, Stephen / The Dark Tower 6: The Song of SusannahThe Dark Tower 6: The Song of SusannahKing, Stephen© 2004 by Stephen KingТемная башня 6: Песнь СюзанныКинг, Стивен
Природа одарила ее щедро.Nature had endowed her generously.Ильф, Илья,Петров, Евгений / Двенадцать СтульевIlf, Ilya,Petrov, Eugene / The Twelve ChairsThe Twelve ChairsIlf, Ilya,Petrov, Eugene© 1961 by Random House, Inc.Двенадцать СтульевИльф, Илья,Петров, Евгений© Издательство "Правда", 1987
– Не следует думать, – сказал он однажды, – что только собаки одарены подобной сообразительностью."Meanwhile," he condescended to say one day, "we must not believe that the dogs alone have the privilege of being intelligent in this manner.Verne, Jules / Dick Sand, or A Captain at FifteenВерн, Жюль / Пятнадцатилетний капитанПятнадцатилетний капитанВерн, Жюль© Художественная литература, 1954Dick Sand, or A Captain at FifteenVerne, Jules© 2006 Biblio Bazaar
Еще молодой, красавец собою, с состоянием, одаренный многими блестящими качествами, несомненным остроумием, вкусом, неистощимою веселостью, он явился не как искатель счастья и покровительства, а довольно самостоятельно.With his fortune, his good looks and his youth, his many brilliant qualities, his wit, his taste, and his unfailing gaiety he appeared in Petersburg not as a toady and fortune-hunter, but as a man in a fairly independent position.Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Я повела плечами, приноравливаясь к портупеям, одарила Ванна самой ослепительной из моих ядовитых улыбок и выдала:I rolled my shoulders back, settling the rig more securely, and gave Vann my best fuck you, sunshine glare.Сэйнткроу, Лилит / Дорога в адSaintcrow, Lilith / To Hell and BackTo Hell and BackSaintcrow, Lilith© 2008 by Lilith SaintcrowДорога в адСэйнткроу, Лилит© 2008 by Lilith Saintcrow© Волковский В. Перевод на русский язык, 2011© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2011
Наконец он сел, одарив сестер яростным взглядом: – Эй вы, мерзкие чудовища!Finally he sat up and glared. "You hideous old monsters!Бойер, Элизабет / Ученик ведьмыBoyer, Elizabeth / Elves And The OtterskinElves And The OtterskinBoyer, ElizabethУченик ведьмыБойер, Элизабет
Он не знал, что космический астроном — весьма раздражительный и весьма одаренный молодой человек. К тому же весьма упрямый, что в этом случае было всего важнее.He did not know that the astronomer was a very neurotic and very brilliant young man—and, what was more important in this case, a very stubborn one.Кларк, Артур Чарльз / Лунная пыльClarke, Arthur Charles / A Fall of MoondustA Fall of MoondustClarke, Arthur CharlesЛунная пыльКларк, Артур Чарльз
Среди них место в первом ряду занимает Волюмния Дедлок, молодая девица (шестидесяти лет), вдвойне одаренная блестящими родственными связями, ибо с материнской стороны она имеет честь состоять бедной родственницей других высокопоставленных особ.Of these, foremost in the front rank stands Volumnia Dedlock, a young lady (of sixty) who is doubly highly related, having the honour to be a poor relation, by the mother's side, to another great family.Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak HouseBleak HouseDickens, Charles© 1894, by Macmillan & Co.Холодный домДиккенс, Чарльз© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
всесторонне одаренный человек
all-rounder
сверхъестественно одаренный
demoniac
сверхъестественно одаренный
demonic
одаривать рыцарским мечом
gird
одаренный богатым воображением
imaginative
музыкально одаренный
musical
одаренный человек
natural
одаренный человек
prodigy
одаренный программист
programmer of ability
талантливые, одаренные люди
talent
одаренный ребенок
bright child
одаренный ребенок
infant prodigy
одаренный ребенок
whiz kid
одаренный гимнаст
ability gymnast
одаренный гимнаст
gifted gymnast
Word forms
одарить
глагол, переходный
Инфинитив | одарить |
Будущее время | |
---|---|
я одарю | мы одарим |
ты одаришь | вы одарите |
он, она, оно одарит | они одарят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он одарил | мы, вы, они одарили |
я, ты, она одарила | |
оно одарило |
Действит. причастие прош. вр. | одаривший |
Страдат. причастие прош. вр. | одарённый |
Деепричастие прош. вр. | одарив, *одаривши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | одари | одарите |
Побудительное накл. | одаримте |
Инфинитив | одаривать, одарять |
Настоящее время | |
---|---|
я одариваю, одаряю | мы одариваем, одаряем |
ты одариваешь, одаряешь | вы одариваете, одаряете |
он, она, оно одаривает, одаряет | они одаривают, одаряют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он одаривал, одарял | мы, вы, они одаривали, одаряли |
я, ты, она одаривала, одаряла | |
оно одаривало, одаряло |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | одаривающий, одаряющий | одаривавший, одарявший |
Страдат. причастие | одариваемый, одаряемый | |
Деепричастие | одаривая, одаряя | (не) одаривав, одаряв, *одаривавши, *одарявши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | одаривай, одаряй | одаривайте, одаряйте |
Инфинитив | одариваться, одаряться |
Настоящее время | |
---|---|
я одариваюсь, *одаряюсь | мы одариваемся, *одаряемся |
ты одариваешься, *одаряешься | вы одариваетесь, *одаряетесь |
он, она, оно одаривается, одаряется | они одариваются, одаряются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он одаривался, одарялся | мы, вы, они одаривались, одарялись |
я, ты, она одаривалась, одарялась | |
оно одаривалось, одарялось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | одаривающийся, одаряющийся | одаривавшийся, одарявшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |
одарить
глагол, переходный
Инфинитив | одарить |
Будущее время | |
---|---|
я одарю | мы одарим |
ты одаришь | вы одарите |
он, она, оно одарит | они одарят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он одарил | мы, вы, они одарили |
я, ты, она одарила | |
оно одарило |
Действит. причастие прош. вр. | одаривший |
Страдат. причастие прош. вр. | одарённый |
Деепричастие прош. вр. | одарив, *одаривши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | одари | одарите |
Побудительное накл. | одаримте |
Инфинитив | одарять |
Настоящее время | |
---|---|
я одаряю | мы одаряем |
ты одаряешь | вы одаряете |
он, она, оно одаряет | они одаряют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он одарял | мы, вы, они одаряли |
я, ты, она одаряла | |
оно одаряло |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | одаряющий | одарявший |
Страдат. причастие | одаряемый | |
Деепричастие | одаряя | (не) одаряв, *одарявши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | одаряй | одаряйте |
Инфинитив | одаряться |
Настоящее время | |
---|---|
я *одаряюсь | мы *одаряемся |
ты *одаряешься | вы *одаряетесь |
он, она, оно одаряется | они одаряются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он одарялся | мы, вы, они одарялись |
я, ты, она одарялась | |
оно одарялось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | одаряющийся | одарявшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |